Борычев Алексей Леонтьевич
Сузір"я забутих імен (Созвездье забытых имён)

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Борычев Алексей Леонтьевич (tankredoff@mail.ru)
  • Размещен: 19/10/2015, изменен: 19/10/2015. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Журнал Українське слово і сучасність (Украина, Киев)
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Журнал "Журнал Українське слово і сучасність", 9(13), 2015 (перевод на украинский язык А. Крыловца)

  • Я брів по галактиці давніх часів, 
    Осяянням бачив простори, 
    В сузір"ї забутих імен так хотів 
    Тебе знайти - пристрасть в покорі. 
    
    Натягнуті струни чекання ячать, 
    В печалі зітхаючи гінко 
    З розлуки з тобою, що наче печать 
    У цім іншомірнім затінку, 
    Де тиша плакуча мені загляда 
    Ув очі, де час затонулий, 
    Який всі творіння земні, як вода, 
    Навіки скриває в намулі. 
    
    Я знаю, що, зблиснувши у небутті, 
    Буття твоє все ж не померкне, - 
    І ти в незвичайності чистій, святій 
    Воскреснеш, красива й безсмертна, 
    Від злої непам"яті в інших світах, 
    Де сплутані дії й події, 
    Де сплять знов повергнуті в попіл і прах 
    Причини, і мрії, і надії. 
    
    Дивлюсь на грядущі склепіння часів, 
    Де, знаю, в нещасть наших свято, - 
    В сузір"я забутих імен, як і всім, 
    Пора мені також вертати! 
    
    24 червня 2015 р. 
    
     
    
    2015
    
    
    Алексей Борычев 
    
    Созвездье забытых имён 
    
    Бродя по галактике прежних времён, 
    Листая наитьем пространства, 
    Ищу я в созвездье забытых имён 
    Тебя, терпеливо и страстно. 
    
    Струна ожидания громко звенит, 
    Натянута долгой печалью 
    Разлуки с тобой в иномерной тени, 
    Чей сумрак отмечен печатью 
    Плакучей, смотрящей в меня тишины, 
    В которой потоплено время, 
    В которой нигде никогда не видны 
    Любые земные творенья. 
    
    Я знаю, что в отблесках небытия 
    Твоё бытие не померкнет 
    И вся необычность святая твоя 
    Красою воскреснет бессмертной 
    От злого забвенья в предельных мирах, 
    Где спутаны нити наитий 
    И где обращённые в пепел и прах 
    Погибли причины событий. 
    
    Смотря на грядущие своды времён, 
    В которых пируют несчастья, 
    Я знаю - в созвездье забытых имён - 
    Пора самому возвращаться!

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Борычев Алексей Леонтьевич (tankredoff@mail.ru)
  • Обновлено: 19/10/2015. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.