Бужор Юрий
Нормальна мова, заспокiйтеся

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бужор Юрий (yuribuzhor@yahoo.de)
  • Размещен: 14/12/2020, изменен: 14/12/2020. 5k. Статистика.
  • Эссе: Публицистика
  • Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

      Пишу этот пост не с политической, а исключительно просветительской целью. Крымcкие или донецкие дела здесь ни при чем. "Майданутый" вы или "путинец-сепаратист", в данном случае неважно. Просто не хочется, чтобы вы выглядели профаном. Будьте выше антинаучной фигни, не позорьтесь попусту в глазах соратников и перед оппонентами.
       В сетевой перепалке по поводу доброкачественности украинского языка мне предъявили вопрос, который задает в "Белой гвардии" Булгакова Турбин.
       Цитата:
       "- Сволочь он, - с ненавистью продолжал Турбин, - ведь он же сам не говорит на этом языке! А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. Был Курицкий, а стал Курицький... Так вот спрашиваю: как по-украински "кот"? Он отвечает: "кит". Спрашиваю: "А как кит?" А он остановился, вытаращил глаза и молчит. И теперь не кланяется.
       Николка с треском захохотал и сказал:
       - Слова "кит" у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты."
       Заделавшийся украинцем доктор в данном случае, натурально, не знал.
      
        []
      
       И я когда-то не знал. Хотя учил украинский язык в школе, вроде бы свободно читал и балакал. Как раз ко времени открытой публикации романа даже написал пару статей по-украински и они были изданы во Львове.
       Просто кит приплыл ко мне, как, наверное, к Курицкому-Курицькому, когда тот был хорошенький кудрявый мальчик, не то в сказке Ершова, не то в букваре, по-русски. Ходи я в украинскую школу - знал бы, конечно. Знал бы и скороговорку:
       Кит кота по хвилях* катав - кит у водi, кiт на китi.
       Кит по-украински "кит"(произносится кыт), а кот, понятно, "кiт".
       Этимология древнегреческая, как и в некоторых других славянских языках, где звучит похоже. Сответствующие статьи в Вики начинаются так:
       Белорусский. Кiты́ (грэч.: κῆτος - "марская пачвара") - марскiя млекакормячыя з атраду кiтападобных.
       Болгарский. Китовете са едри морски бозайници от разред китоподобни (Cetacea).
       Македонский. Китот е голем цицач коj целиот своj живот го поминува во вода.
       Боснийский. Cetacea je red sisara u koji spadaju kitovi, delfini i pliskavice i broji više od 80.
       Украинский. Китоподiбнi - ряд морських ссавцiв з надряду унгулят (Ungulata).
       Смешно, да? "Цицач", а по-боснийски вообще "sisara"; по-украински "ссавець" - "млекопитающее". По-польски млекопитающее еще короче и энергичнее: ssak. В западно-славянских языках понятие "кит" передается либо описательно, что-то вроде "большой рыбы" - это неточно, но что поделаешь.
       Попутно отметим, что ungulata - копытные. Т.е. у китов не ласты, а копыта, чтобы вы знали.
       Я не зоолог. И не ботаник, хотя по жизни есть немного.
       Я филолог. Предал я науку когда-то, ладно, бывший. Поверьте на худой конец бывшему.
       Украинский язык сегодня абсолютно пригоден для любых целей коммуникации. С его помощью можно передавать тончайшие оттенки смысла.
       В отличие от кота, который вместе со своим русским собратом восходит к общему древнерусскому слову, обретшему "о" или "i" в результате каких-то метаморфоз с "юсом большим" и "юсом малым" (слависты, подправьте), "кит" объявился в украинском через русский язык, есть у меня такое подозрение. Так же, как пришли украинозычные эквиваленты зебр, антилоп и гиппопотамов. И верблюдов.
       Но вот откуда они взялись в русском языке, как вы думаете?
       Брали в украинский из польского, из немецкого, из своих почти неведомых диалектов, лишь бы не из русского? Имело место порой. Придумывали? Не без этого. Позвольте напомнить или сообщить, кто не знал, что такие, казалось бы, очень русские слова, как "подлежащее" и "нахлебник" тоже отнюдь не были известны жителям Древней Руси.
       Может, и многовато в сегодняшнем украинском языке, образно говоря, своих "мокроступов" вместо галош. И что теперь? Лишь бы ноги не промокали.
       В выражении "испорченный русский" применительно к украинскому языку не более смысла, чем в сапогах всмятку или в ж... с ручкой.
       Нечто похожее происходило со многими языками, существовавшими в устной и/или древней, архаичной форме и затем, получив официальное признание, занявшихся своим словарем: эстонским, киргизским, ивритом, норвежским, венгерским, словацким...Я нарочно беру далекие друг от друга языки. Специалист укажет на детали, особенности. Нам важно сейчас понять общее.
       Подъязыки науки, делопроизводства, отвлеченных философских рассуждений сформированы. Грамматика давно кодифицирована.
       Литература, скажет кто-то, не великая. Не такая, как русская, французская или немецкая.
       Не такая. Но тоже очень и очень неплохая. В упомянутой перепалке меня просили назвать имена. Так вот, не стану. В гугле, чай, не забанили. Если спрашивает недобросовестный невежда - в гугл. Если невежда и к тому же невежа, который заранее знает, что "Шевченко посредственный поэт, а больше и нет никого" - в другие пару мест.
       По-украински, кстати, эти места похоже называются.
       Думаю, корни общие, праславянские.
      
       *по волнам

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бужор Юрий (yuribuzhor@yahoo.de)
  • Обновлено: 14/12/2020. 5k. Статистика.
  • Эссе: Публицистика
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.