Бужор Юрий
Решение окончательное, вопросы остаются

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бужор Юрий (yuribuzhor@yahoo.de)
  • Размещен: 05/08/2021, изменен: 05/08/2021. 24k. Статистика.
  • Статья: Публицистика
  • Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Отрывочные заметки на полях решения Конституционного Суда Украины

  •   
       Решение Конституционного Суда Украины от 14.07.2021
      
       Закон о языке
      
      
       ***
      
        []
      
       На всякий случай я всё-таки пару раз ударю себя в грудь. Считаю курс на украинизацию правильным. Свою эволюцию в этом вопросе уже описывал ("Mutatis mutandis"). Не уверен, что она кому-то интересна, но, если интересна, то это здесь.
       И о Законе, принятом Радой два года назад писал уже. Тоже не стану повторяться.
       14 июля с.г. Конституционный Суд Украины ответил специальным решением на обращение депутатов Рады, усомнившихся в конституционности этого закона.
       В своем решении КС пункт за пунктом подтверждает соответствие Закона Конституции Украины. Это пространный документ, его подготовка заняла целый год.
       В решении справедливо обосновывается громадная важность государственного языка. Я согласен, что с учетом всем известных обстоятельств таким языком должен быть украинский язык и никакой другой. Мне импонирует, что КС прямо указывает на то, что угроза украинскому языку есть угроза безопасности страны. И ясно формулирует, откуда эта угроза исходит(пп.13,8; 13,9).
       Верно говорится о колоссальных трудностях, с которыми веками было связано развитие украинского этноса и украинского языка, в том числе в сравнительно недавнее время (13.6).
       Тем не менее есть вопросы.
       По приведенным ссылкам и тому, что я здесь уже написал, кажется, понятно, какие ценности я разделяю. Cразу скажу, что на контраргументы по типу "А ты кто такой?" или обвинения, что я лью воду на мельницу врага, отвечать не стану. У меня есть своё мнение по поводу того, кто и что заставляет эту мельницу крутиться быстрее - ватная пятая колонна или камлания записных радикалов.
       За критику по существу спасибо скажу.
      
       4.1
      
       Источником юридического статуса украинского языка как государственного является государствообразующая роль украинской нации и независимая государственность Украины, обновленная вследствие "осуществления украинской нацией, всем украинском народом права на самоопределение" (абзац третий преамбулы Конституции Украины)
      
       Бесспорная истина, но что-то царапнуло. Вопрос пока не к КС, а вот именно к формулировке в преамбуле. Вот это - "украинская нация, весь украинский народ" - как понимать? Либо это полные синонимы, и тогда имеются в виду все граждане Украины, но что в таком случае здесь делает слово "весь"? Либо украинская нация и весь украинский народ соотносятся как часть и целое.
      
       В безгосударственный период именно украинский язык заменял собой отcутствие украинского государства как основной формы интеграции и бытования этнонации. Как определяющий фактор и главный признак идентичности украинской нации, которая испокон веков проживает на своей территории и составляет абсолютное большинство населения Украины, украинский язык благодаря образующему нацию началу, заклченному в нем самом, является базовым системообразующим составляющим украинской государственности и ее основой. Как язык автохтонного, самого многочисленного и титульного этноса украинский язык имеет статус единого государственного языка в Украине, что соответствует мировой практике.
      
       Соответствует, это правда. Но не вся правда. А вся заключается в том, что в мировой практике много чего было и есть. Одни оппоненты указывают на Францию, где государственность французского и только французского языка прописана в первых строках Конституции, другие, из противоположного лагеря, вспомнят Ирландию, США, Индию и чехословацкий прецедент. Так что где-то соответствует, а где-то нет.
       Не очень понятно, что такое "титульный этнос" в ряду признаков. Автохтонный? В этом ряду есть слово "автохтонный". Самый многочисленный? Это тоже указано.
       Я бы предложил записать так: "титульного (автохтонного и самого многочисленного) этноса". А приписку насчет соответствия мировой практике вообще удалить. Или хотя бы выразиться корректнее: "во многих странах", как-то так. Длинная цитата, содержащая, опять-таки, безусловно и прежде всего бесспорные вещи, приведена не ради этих, в общем, некрупных придирок. Выдержка из документа показательна тем, что в ней использованы сразу три термина: этнонация, нация и этнос. И, как нам уже напомнили, в Конституции фигурирует "народ". Но там мы находим и ёмкую дефиницию: "украинский народ - граждане Украины всех национальностей". Правда, еще и термин "национальность", который, впрочем, можно считать пережитком советской практики записывать в паспорт национальность и в данном случае просто полным синонимом слова этнос.
       В решении КС мы никаких дефиниций не находим.
       Далее утверждается, что знание гражданами Украины государственного языка исключает их обособление от общегосударственного социального пространства независимо от того, принадлежат ли они к титульной нации или же менее многочисленной этнической или языковой группе.
       Это слишком сильное утверждение. Способствует включению в общегосударственное социальное пространство - бесспорно. Но самого по себе владения языком для этого недостаточно. Иначе какой-нибудь владеющий им инсургент в оккупированном Луганске, побежавший за российским паспортом, тоже бы входил в это пространство, а это, очевидно, не так. В то же время в данном случае мы видим четкое разделение: есть титульная нация, а есть менее многочисленные языковые и этнические группы.
       Вот как бы я трактовал. Ни на что не претендую, но это лучше, чем ничего.
       Народ и нация - одно и то же. Лингвист бы сказал, что у этих слов коннотации могут быть разные, а денотат один. Именно так, кстати, воспринимается слово nation в остальном мире.
       Да, это граждане Украины. Обладатели украинского паспорта. Читайте, завидуйте. И круг в определении здесь кажущийся. Болгарский дедушка, который двух слов на госязыке не свяжет и стихотворец, выросший с этим языком как родным и искусно применяющий мову во всем ее многообразии, принадлежат к украинской нации.
       Тогда словосочетание "титульная нация" теряет смысл.
       Нация объединяет людей, которые деятельно любят Украину, живут и работают в Украине, уважают законы Украины. Это некий идеал, конечно. Есть ведь и удравшие за колбасой, и нерадивые, и ни богу свечка ни черту кочерга - всякие. Но и знание всеми без исключения госязыка пока идеал. К обоим идеалам надо изо всех сил стремиться, это даст плоды, и на каком-то этапе к слову "нация" добавится важное определение. Оно ознаменует возникновение "гражданской нации".
       И есть этносы. Термин "этнонация" более пластичный, но по сути это одно и то же, как и "этническая группа". Украинцы - титульный этнос. И украинцы - нация. Здесь нет противоречия. В данном случае проявляется тирания языка. Слово "украинцы" полисемантично. В одном случае оно обозначает народ Украины, нацию в нашем понимании. В другом - самый многочисленный, титульный этнос в государстве. Приходится уточнять контекст. В огромном большинстве языков это тоже так, и тоже надо уточнять. Тут уж ничего не попишешь. Не так в русском (россиянин - русский и другие) и английском (британец - англичанин и другие), а больше я что-то не припомню.
       Понятие "языковой группы" представляется как раз полезным; оно часто, но не всегда совпадает с понятием этнической группы. К этому мы еще вернемся.
       Готовившие решение и без меня знают, что слово "нация" может обозначать весь народ:
      
       Угроза украинскому языку равносильна угрозе национальной безопасности Украины, существования украинской нации и государства, поскольку язык - это своеобразный код нации, а не только средство коммуникации.
      
       Неужели имеется в виду нация в узком смысле, как в случае "титульной нации"? Нет, не может быть. Речь идет о всех гражданах Украины. Это вытекает из определения украинского языка как государственного.
       Для этнических украинцев код нации просто совпадет с кодом их этноса. Представители других этносов, когда они в подавляющем большинстве усвоят, наконец, кроме родного, еще и государственный язык, получат два кода: своего языка и языка всей страны. Если не откажутся от предыдущего, конечно.
       У составителей документа была хорошая возможность чётко развести понятия. И сделать акцент на целеполагаемой гармонии нации как народа в целом и этносов, ее составляющих - если уж юридическая экспертиза преврашается в развернутую политическую декларацию. Но эта возможность не использована. Возникает путаница. Нам надо догадываться, что имелось в виду.
      
       Украинский язык в Украине - это язык полноценного демократического участия всех граждан в общественной жизни, основа его сплоченности и единства, ему принадлежит определяющая роль в формировании, развитии и уреплении украинской политической (гражданской) нации.
      
       Подразумевается, что становление украинской гражданской нации дело будущего, и с этим надо согласиться. Но и это будет не титульный этнос, не нация в узком смысле, а весь многонациональный украинский народ. Вряд ли судьи в КС против, они, наверное, тоже так считают. Но прямо не говорят, и тоже надо догадываться.
      
       4.4
      
       Гражданам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, в соответствии с законом гарантируется "право на обучение на родном языке или на на изучение родного языка" в государственных и коммунальных учебных заведениях либо через национальные культурные товарищества (часть пятая статьи 53 Конституции Украины). Руководствуясь этой формулировкой, Украина имеет право действовать в соответствии со статьёй 14 Рамочной конвенции, из которой не следует право принадлежащих к национальным меньшинствам получать образование только на родном языке; государству предоставлены широкие полномочия (a wide range of discretion) в отношении вариантов решений по данному вопросу.
      
       Это положение немного другими словами воспроизводится в статье 13.5.
       В принципе да. Закон природы, если хотите. Если одного языка больше, другого меньше. Возможность получить начальное образование не на титульном языке у школьника есть. Нигде в международных документах не прописано, что он должен учиться в школе только этому языку или только на этом языке. При желании для сохранения этнической идентичности, своего первого кода, этой возможности (и, понятно, бытования в семье и ближайшем кругу) достаточно. Меня убеждает в этом и собственный опыт наблюдений, например, в Южном Тироле или Эльзасе. Языковая пропорция - прерогатива государства.
       Я буду благодарен, если кто подскажет, как работает положение о создании отдельных классов. Не становится ли родителей, желающих отдавать детей в классы с русским языком обучения, всё меньше? Я как носитель данного языка могу взгрустнуть по этому поводу, но тут такое дело: или ты за украинизацию или нет.
       Тот же принцип создания квот и планирования пропорции применяется и по другим позициям. Но если пропорция составляет 99% и 1% - это ведь издевательство, да?
       Между тем де факто примерно такая пропорция оставлена для издания газет и журналов. Кто-то из составителей проекта два года назад люто невзлюбил русскоязычных журналистов. Ну, и заодно венгеро- или, допустим, польскоязычных, буде такие объявятся. И решил извести их как класс. Закон прописал издавать соответствующим тиражом точно такой же по содержанию журнал, причем в ту же дату и с теми же выходными данными, но на украинском языке. Или газету.
       То есть все материалы должны быть подготовлены и сверстаны на двух языках. Интересно, стихи тоже надо будет переводить или можно оставить так?
       Что, неверное соотношение я указал? Если не обязательно таким же тиражом, то неверное. Надо было написать 95% и 5%. А если таким же, то и мой 1% превращается в исчезающе малую величину.
       Все напряглись и ждут, как власть предержащие будет трактовать слово "соответствующим" (вiдповiдним). Тираж дублируется или нет?
       Было бы относительно больше пользы, если бы обязали издавать приложение или даже еще один журнал или газету на украинском языке. Издатели могли бы скооперироваться. И, может быть, это приложение или эта газета оказались бы классными, и их раскупали бы как горячие пирожки.
       Двуязычие одного и того же контента в данной ситуации - бред. Давайте запомним это слово: двуязычие. Пригодится еще.
       Я когда писал о Законе, это упустил, так что восполняю.
       С книгоиздательствами законодатель обошелся не в пример гуманнее. Там требуется, чтобы не менее половины наименований продукции были на госязыке. Нелепого требования издавать один к одному на двух языках и нижнего лимита по тиражу нет. С такой нормой можно жить, как мне кажется.
      
       4.10
      
       Гражданин Украины не обязан владеть каким-либо языком, кроме государственного, поэтому навязывание ему как потребителю помимо его воли информации на другом, не государственном языке, является нарушением его прав, несовместимым с Конституцией.
      
       Конечно. Если гражданин Украины приходит в продуктовый магазин и обращается к продавцу по-украински, а тот не в состоянии ответить ему, это не годится. Я считаю знание госязыка обслуживающим персоналом в пределах своей компетенции разумным требованием. Это не так сложно, если вдуматься.
       Почему я так считаю? Во-первых, потому что освоение языков - тема по жизни для меня не новая, и я представляю, какой объем слов и выражений надо усвоить продавцу или парикмахеру. Надеюсь, кто-то поможет им с переводом, составит и разошлёт словарики-памятки. Во-вторых, потому что это вытекает из моей аксиоматики - курса на украинизацию. У кого аксиоматика другая, тот считает иначе; дискуссии не получится.
       А как быть с преподаванием в высшей школе? Как это согласуется с твоей аксиоматикой?
       Представьте, согласуется. Я бы, правда, подумал, как при этом по возможности не уронить планку. Есть вузовцы высшей квалификации, которые свободно оперируют своими знаниями в ходе лекции. То есть они импровизируют. Одним щелчком переключить такого импровизатора, особенно если он человек немолодой, на подготовку конспекта и следование отредактированному тексту сложно, а без этого на первых порах никак. Я согласен в принципе, но не согласен со сроками и отсутствием смягчающих переход оговорок, квот и тому подобного, как в других положениях Закона.
       Но позволительно спросить: как нарушается воля потребителя, если в городе открывается, скажем, русский театр? Или венгерский, еврейский, гагаузский - какой угодно. И позиционирует себя как таковой. Прогорит этот театр или нет, не твоя забота, но ведь по определению тебе его никто не навязывает. Это не магазин, куда тебя привела необходимость.
       Как, впрочем, и каналы телевизора. Не хочешь - не жми туда. Хотя надо вникать. К примеру, есть фильм, о котором все говорят, и хочется его посмотреть на госязыке, а он не на госязыке. Некое нарушение свободы воли имеет место, но разве бегущая строка не решает проблему? Или всем перевод на смартфоны сбросить, кто настаивает? Сиди, смотри, только звук отключи. Или наушники к каждому месту и перевод.
       Неужели нельзя держать правильный курс и в то же время не забывать, что языковая депривация вещь чреватая? Что навязывание разное бывает, и в результате качество власти тоже разное бывает - в свободной стране, где люди, слава Богу, голосуют по-взрослому?
       Впрочем, театр не запрещен Законом. Тоже бегущая строка, наушники - или кому-то глянется мое наивное предложение со смартфонами. В Законе написано: обеспечить перевод любым, каким угодно способом. Ничего невозможного. Но русскоязычных исполнителей не пускают на сцену во многих городах, а во Львове давным-давно закрыт Русский театр - с наушниками или без. В КС знают, что при этом нарушается Конституция Украины? Или нужно на конкретные параграфы ссылаться, чтобы судьи это поняли?
      
       Не отвечает конституционному статусу украинского языка как единственного государственного использование режима двуязычия в публичном пространстве путем смешения украинского языка с каким-либо другим, в частности, когда речевое общение на телевидении или на радио в звуковой форме осуществляется одновременно на двух языках - на украинском и другом, что представляет собой не только ограничение права гражданина Украины получать информацию на государственном языке, но и вызывает внешнее сужение пространства украинского языка, подрывает изнутри его систему, искажает его структуру, создает основания для его внутреннего разлада и обусловливает его упадок.
      
       Уф.
       Эта гневная филиппика не о конституционности Закона и вообще не о Законе. Там ничего подобного нет. В Законе сказано о процентном соотношении языков, но нет и намека на запрет окказионального двуязычия в эфире.
       Декларация стилистически и по сути совершенно не уместная в данном документе. И удивительное дело: никто не сопоставил этот велеречивый пассаж с требованием издавать одно и то же на двух разных языков. То есть с предписанным двуязычием, хотя и в противоестественном виде.
       А я, дурак, думал, что интеллигентное двуязычие - это нормально. Что это естественный и психологически комфортный путь к скорейшему овладению украинским языком.
       Как-то отпали в моем сетевом кругу носители антиукраинских бацилл, но и с ненавистниками всего русского мне не по пути. Я знаю, как прискорбно заблуждается значительная часть россиян, если не большинство, но все же с путинской сворой их не путаю.
       Зато у меня в друзьях замечательные, яркие люди, которые либо овладели украинским языком так, что любо-дорого, либо с малолетства его знают. Они снисходительны к моему украинскому, и никто не чурается неизбежного в данном случае двуязычия. А тут вишь как разобрало. По-русски в рамках процентной нормы - еще туда-сюда, но рядом с государственным - ни в коем случае, упадок будет.
       Обсуждали как-то недавний прецедент, когда спортсмен в телеинтервью отвечал по-русски. Я утверждал, что это телевизионный формат и, пока не докажут, что предусмотренное Законом соотношения эфиров на государственном и других языках нарушено, это не противозаконно. Что бы ни провозглашал уважаемый Конституционный Суд о пагубе двуязычия. Мне возражали: нет, это пресс-конференция была, а пресс-конференция - публичное мероприятие. Мало ли что в эфирe.
       Вот кто бы, наконец, дал определение "публичному пространству". Подростки в парке нормально голосят, их слышно издалека и многим. И голосят они по-русски. Или, ладно, по-венгерски. Это тоже публичное пространство?
       Дефиниции - давно принятая практика, и не только в юриспруденции. Непонятно, почему их нет ни в Законе, ни в решении КС.
       Объясняя необходимость сужения сферы русского языка, с чем я согласен в принципе, ибо иное в условиях украинизации противоречило бы всё тем же законам природы, судьи начинают за здравие, а дальше у них получается за упокой.
      
       Выделять "русскоязычных граждан" как социально-демографическую группу не представляется возможным.
      
       Обосновывается это тем, что русскоязычные граждане часто одновременно украиноязычные и наоборот (надо же, опять пригодилось двуязычие), а также исторической русификацией. То есть определить круг дискриминируемых невозможно. Так что, всякие там Хартии и Комиссии, отстаньте. Нет такой группы, значит и нарушения ее прав нет. Невозможно подвергать дискриминации того, кого на самом деле просто не существует.
       Каждый из аргументов справедлив, а вместе получается совершеннейший турус на колесах. Как это не существует? И терминов "национальное меньшинство", "этнос" и вами же предложенного в начале термина "языковая группа" тоже не существует? Владение русским языком как первым, родным, mother tongue не является достаточным основание для классификации совокупности граждан как языковой группы? Тогда что является?
       Попытка с негодными средствами, извините. Язык национального меньшинства как конституционное определение есть, а самого национального меньшинства нет.
      
       6. 5
      
       Закон не содержит никаких императивных запретов в отношении использования русского языка.
      
       Еще раз прошу прощения, но это недостойное крючкотворство. Он не содержит таких запретов, потому что там русский язык не упомянут вообще, равно как и любой другой, кроме государственного, крымско-татарского, английского и "других официальных языков ЕС". Там везде в этом контексте "языки национальных меньшинств".
       Это как если бы начали сажать за игру на скрипке и на недоумение европейской общественности отреагировали тем, что закон не содержит никаких императивных запретов в отношении игры на скрипке; в законе везде "смычковые инструменты".
       Грустно и смешно, что КС напропалую пользуется термином "национальные меньшинства", когда речь идет о русскоязычных гражданах Украины. То есть как-то всё же эта совокупность граждан определяется и объективно существует. Но мы уже касались этого.
       Справедливости ради надо отметить, что неупоминание русского языка в Законе не означает, что этот язык полностью обездолен. КС здесь прав. Перечислен целый ряд сфер, где русский язык так или иначе допускается, не говоря о приватном общении. Хотя, если применить логику КС и быть последовательным, это можно с таким же успехом отрицать, как и запреты. Не упомянут - и всё тут.
      
       13.8
      
       Объём реального использования русского языка в Украине по многим показателям равен или превышает объёмы использования государственного языка, что может обусловить вытеснение украинского языка на функциональную периферию.
      
       Озабоченность понятна и обоснованна, но это положение не очень согласуется с высказанным ранее - об абсолютном большинстве носителей государственного языка в Украине.
      
       15
      
       Достаточно давняя коллизия.
       Объяснение каких-то несоответствий Закона ратифицированной в 2003 году Европейской языковой Хартии неточностями перевода убеждает мало. Из гуманных соображений не привожу цитату целиком, я и так долго испытывал ваше терпение. Согласно КС, английское слово minority и французское minoritaries неправильно переведено как "национальные меньшинства", в то время как речь идет лишь о количественном меньшинстве людей, говорящих на том или ином языке. То есть защите подлежат не этносы, а языки. Ошибка переводчика подрывает действенность статей 8, 9, 10 и 11 Конституции Украины.
       КС не ставит вопрос о ревизии этих статей. Вместо этого он рекомендует МИДу, Кабмину и Раде обеспечить правильный перевод и предпринять другие меры к тому, чтобы упомянутые статьи работали лучше.
       Пока предпринимаются эти таинственные меры, позволительно спросить: кто-то знает миноритарный язык в Европе, который бы существовал отдельно от говорящего на нем этноса? Я, например, не знаю.
       А если без затей, то с 2003 года много воды утекло. 2014-ый год тоже был не вчера. Всё течёт, всё меняется. Вносить изменения в Основной закон страны не очень хочется, даже если они назрели; неизменность в данном случае сама по себе некий фактор стабильности. Жизнь состоит из подобных дилемм. Политическая жизнь тоже. И в правовом поле их хватает, дипломированные правоведы не дадут сказать неправду.
       Вот такие отрывочные пометки на полях.
       Слава Українi!
      
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Бужор Юрий (yuribuzhor@yahoo.de)
  • Обновлено: 05/08/2021. 24k. Статистика.
  • Статья: Публицистика
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.