Егорова Наталия Ивановна
Ван Вэй

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Егорова Наталия Ивановна (egornataliya@yandex.ru)
  • Обновлено: 23/06/2007. 5k. Статистика.
  • Статья: Поэзия
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Редакция публикации переложения ВАН ВЭЯ Аркадия Штейнберга.

  •   
       ВАН ВЭЙ
       В поэтических переложениях
       АРКАДИЯ ШТЕЙНБЕРГА.
       Перевод с китайского В.Т. Сухорукова Авторские права на воспроизведение
       поэтических переложений Аркадия Штейнберга - Правонаследник Наталия Егорова.
       ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ.
      
      
       Отвечаю Пэй Ди
      
      
       Безбрежно широк
       Разлив холодной воды.
       Сумрак зеленый -
       Осенний дождь проливной.
       Ты вопрошаешь:
       Где горы Чжуннаньской гряды?
       Ведаю сердцем:
       За облачной , белой стеной.
      
      
      
       Сочинил стихи и показал их Пэй Ди
      
       Как разорвать
       С мирскими тенетами связь,
       Прах отряхнуть,
       Отречься житейских забот?
       Посох возьми
       И возвратно, не торопясь,
       Путь предприми
       К роднику, где персик цветет.
       ВАН ВЭЙ
       В поэтических переложениях
       АРКАДИЯ ШТЕЙНБЕРГА.
       Перевод с китайского В.Т. Сухорукова Авторские права на воспроизведение
       поэтических переложений Аркадия Штейнберга - Правонаследник Наталия Егорова.
       ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ.
      
      
      
       Живя на покое у реки Ванчуань,
       преподношу сюцаю Пэй Ди
      
      
       Яшмово-сизой
       Стылая стала гора.
       В русле все выше
       Влаги осенней раскат.
       С посохом вышел
       За изгородку двора,
       К ветру лицом
       Слушаю поздних цикад.
       Над переправой -
       Закат у края небес.
       Над деревушкой
       Сирый возносится дым.
       Бражник Цзе-юй,
       " Чуский безумец ", воскрес ,
       Пятеро Ив
       Распевам внимают хмельным.
      
      
      
       Пишу, поднявшись на башенку в доме сюцая Пэй Ди
      
      
       Можно здесь жить,
       Не выходя из ворот,
       Видеть вседневно
       Гряду облаков над горой.
       Птицы к полям
       На закате снижают полет,
       Люди плетутся
       Осенней равниной сырой.
       Знаю : оттуда,
       С опушки дальних лесов,
       Горенки этой
       Окна совсем не видны.
       Люблю здесь гостить,
       Нередко сижу до луны...
       Двери, привратник,
       Не запирай на засов!
      
      
      
      
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Егорова Наталия Ивановна (egornataliya@yandex.ru)
  • Обновлено: 23/06/2007. 5k. Статистика.
  • Статья: Поэзия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.