Флоря Александр Владимирович
А. Рембо. Моя богемность

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 07/06/2017, изменен: 11/03/2018. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Моя богемность
    
    Затиснул кулаки в истертые карманы,
    шагал я в пальтеце, классически-худом,
    под небом путь держал и Музой был ведом,
    невиданной любви взыскуя беспрестанно.
    
    Как в сказке мальчуган, путь означая свой,
    почти что санкюлот, голодный, голодырый,
    я галькой рассыпал словесные пунктиры,
    вечерять шел в трактир Медведицы Большой.
    
    И, сидя на земле, я слышал в небе звоны.
    Стихи ночным теням читал я упоенно.
    Роса густым вином чело студила мне.
    
    И к сердцу я тянул избитые ботинки,
    и лирником я был, готовым без запинки
    хоть на шнурке играть, как будто на струне.
    
    Arthur Rimbaud
    Ma boheme 
    Je m'en allais, les poings dans mes poches crevees;
    Mon paletot aussi devenait ideal;
    J'allais sous le ciel, Muse! et j'etais ton feal;
    Oh! la! la! que d'amours splendidees j'ai revees!
    
    Mon unique culotte avait un large trou
    - Petit-Poucet reveur, j'egrenais dans ma course
    Des rimes. Mon auberge etait a la Grande-Ourse
    - Mes etoiles au ciel avaient un doux frou-frou.
    
    Et je les ecoutais assis au bord des routes,
    Ces bons soirs de septembre ou je sentais des gouttes
    De rosee a mon front, comme un vin de vigueur;
    
    Ou, rimant au milieu des ombres fantastique,
    Commes des lyres, je tirais les elastiques
    Des mes souliers blesses, un pied pres de mon coeur!

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 11/03/2018. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.