Флоря Александр Владимирович
А. Мицкевич. Бахчисарай

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 13/09/2017, изменен: 15/09/2017. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Дворец Гирея пуст. Средь пышных анфилад,
    где власти был чертог и страстного угара
    и где визири лбом о пол стучали яро,
    то скачет саранча, то аспиды скользят.
    
    Здесь повителью зал как будто с бою взят:
    витражное окно не вынесло удара,
    и, словно для очей иного Валтасара,
    Природою самой начертано: "Распад".
    
    И лишь гаремного фонтана изваянье
    без изменения оставлено одно.
    И продолжает ключ, струящийся в фонтане,
    печально источать жемчужных слез зерно.
    Где страсти, роскошь, власть, земель завоеванье?
    Всё в мир небытия водой унесено.
    
    Adam Bernard Mickiewicz. Bakczysaraj
    
    Jeszcze wielka, już pusta Girajów dziedzina!
    Zmiatane czołem baszów ganki i przedsienia,
    Sofy, trony potęgi, miłości schronienia,
    Przeskakuje szarańcza, obwija gadzina.
    
     Skróś okien różnofarbnych powoju roślina,
    Wdzierając się na głuche ściany i sklepienia,
    Zajmuje dzieło ludzi w imię przyrodzenia
    I pisze Baltazara głoskami "Ruina".
    
    W środku sali wycięte z marmuru naczynie;
    To fontanna haremu: dotąd stoi cało,
    I perłowe łzy sącząc, woła przez pustynie:
    
    Gdzież jesteś, o miłości, potęgo i chwało?
    Wy macie trwać na wieki, źródło szybko płynie;
    O! hańbo, wyście przeszły, a źródło zostało...

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 15/09/2017. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.