Флоря Александр Владимирович
Сюлли Прюдом. Славный человек

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Размещен: 17/01/2020, изменен: 17/01/2020. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:

    Жил скромный человек - прошел он краткий путь,
    Полировал стекло, болезненный и хилый,
    Но изумившей мир логическою силой
    Поверил естества божественную суть.
    
    На зло и на добро осмелился взглянуть
    Он вечности зрачком, и, предрассудок милый
    Развеяв, мысль его зависимость открыла
    Всеобщую, где мы не особи отнюдь.
    
    Помыслить он не мог о внеприродном боге.
    И на себя навлёк проклятье синагоги,
    Хоть праведником был и чтил Писанья дух.
    
    Он линзы шлифовал в углу уединённом,
    Чтоб логику небес прочитывал астро´ном.
    Тот скромный человек Спиноза был Барух.
    
    Sully Prudhomme
    Un Bonhomme
    C"était un homme doux, de chétive santé,
    Qui, tout en polissant des verres de lunettes,
    Mit l"essence divine en formules très nettes,
    Si nettes que le monde en fut épouvanté.
    
    Ce sage démontrait avec simplicité
    Que le bien et le mal sont d"antiques sornettes,
    Et les libres mortels d"humbles marionnettes
    Dont le fil est aux mains de la nécessité.
    
    Pieux admirateur de la sainte Écriture,
    Il n"y voulait pas voir un dieu contre nature;
    A quoi la synagogue en rage s"opposa.
    
    Loin d"elle, polissant des verres de lunettes,
    Il aidait les savants à compter les planètes.
    C"était un homme doux, Baruch de Spinoza.

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Флоря Александр Владимирович (alcestofilint@mail.ru)
  • Обновлено: 17/01/2020. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.