[Пояснение. Игра слов: one (один) и on (надеты). У меня игра состоит в двусмысленности (энантиосемии) оборота Они не ваши? То есть: ваши или чужие. - А. Ф.]
БОРЗ
Однако и её себе оставить
Вы можете: она вам не чужда ведь?
ВАЛЕНТИН
О да! Её узором был одет
Мне дорогой божественный предмет:
Я говорю о некой дивной длани.
Возьму перчатку для воспоминаний.
О Сильвия! О Сильвия моя!
БОРЗ
О Сильвия! О Сильвия моя!
ВАЛЕНТИН
Вы что несёте, болван!
БОРЗ
Это вы несёте, а я повторяю. Или я ослышался?
ВАЛЕНТИН
Что-то слишком скоропалительно повторяете.
БОРЗ
Вы-то меня распекали за флегматичность.
ВАЛЕНТИН
Хватит! Вы знаете мадам Сильвию?
БОРЗ
К которой вы присохли?
ВАЛЕНТИН
Я присох? Да чего вы взяли?
БОРЗ
Господи, да по множеству признаков. Вы, как господин Протей, ходите с мрачным видом, скрестив руки в знак протеста; высвистываете любовные мотивы, словно кенар; избегаете общества, словно прокажённый; киснете, как школьник, потерявший букварь; хлюпаете, будто девчонка, похоронившая бабушку; голодаете, будто больной на диете; не спите, как маньяк, боящийся ограбления; ноете, вроде нищих в Хэллоуин. Раньше-то вы горланили, как петух, вышагивали, словно лев, постились от завтрака до обеда, а страдали только из-за нехватки денег. А теперь ваша пассия изменила вас до неузнаваемости. Да точно ли вы мой хозяин?
ВАЛЕНТИН
Всё это замечаешь ты во мне?
БОРЗ
Не в вас, сказать вернее, а вовне.
ВАЛЕНТИН
Вовне? Это каким же образом?
БОРЗ
Да так. Есть ли кто-то подобный вам? Человек рассудительный хранит все свои глупости глубоко внутри, а вы их тотчас выносите на поверхность. Если кому ударяет моча в мозги, понятно, что он больной.
ВАЛЕНТИН
Хватит! Говори: знаешь ты леди Сильвию?
БОРЗ
Это которую вы за ужином пожираете взглядом?
ВАЛЕНТИН
Что и это заметно? Вовне... Да, её.
БОРЗ
Её-то? Нет, не знаю.
ВАЛЕНТИН
То есть? А как же ты говоришь, что я её пожираю взглядом?
БОРЗ
Она, по-моему, тяжела...
ВАЛЕНТИН
Тяжела?!!
БОРЗ
Тяжела на похвалы.
ВАЛЕНТИН
Зато её хвалить - легче лёгкого.
БОРЗ
А это понятно.
ВАЛЕНТИН
Что понятно?
БОРЗ
Что похвалы - одно, а её прелести - другое.
ВАЛЕНТИН
Почему же они несовместны?
БОРЗ
Прелести она себе нарисовала.
ВАЛЕНТИН
Она нарисовала?!!
БОРЗ
Ну, может, не она. Может, ей нарисовали. Какая разница!
ВАЛЕНТИН
Ты полагаешь, я не могу ценить прекрасное?
БОРЗ
Даже когда она стала невидной?
ВАЛЕНТИН
Невидной? Это когда же?
БОРЗ
Когда вы в неё врюх... влюбились.
ВАЛЕНТИН
Особенно тогда я её и разглядел.
БОРЗ
Отнюдь! Именно тогда вы её не видели.
ВАЛЕНТИН
Отчего же?
БОРЗ
Потому что любовь слепа. Вот ежели бы у вас были мои глаза... Ну, или ваши прежние, когда вы смеялись над Протеем без подвязок...
ВАЛЕНТИН
И что бы мне открылось тогда?
БОРЗ
Её прежнюю извращённость и вашу нынешнюю ненормальность. Да уж, если Протей забывал только про подвязки, вы, того гляди, забудете и про штаны.
ВАЛЕНТИН
А не влюблён ли ты сам? Вот ты вчера забыл мне начистить башмаки.
БОРЗ
Точно, я ощутил ужасную любовную тягу к своей кровати. И я даже благодарен за выволочку оттуда. Это даёт мне право не проявлять терпимости и устраивать выволочку вам.
ВАЛЕНТИН
Короче, я в аффектации.
БОРЗ
Хоть бы ваше состояние аффекта было покороче.
ВАЛЕНТИН
Вчера Сильвия повелела мне сочинить стихотворный опус о предмете, который она как бы любит.
БОРЗ
А вы?
ВАЛЕНТИН
Сочинил.
БОРЗ
Хромой сонет?
ВАЛЕНТИН
Нет, хвостатый. Старался, как мог. Молчи! Она сама идёт.
Входит СИЛЬВИЯ.
БОРЗ
О распрекрасный кукольный театр! О изумительная марионетка! Сейчас он будет говорить по её указке.
ВАЛЕНТИН
Миледи и госпожа! Тысячу вам добрых утр!
БОРЗ
Лучше бы тысячу сладких вечеров. Впрочем, существуют еще миллионы дифирамбов.
СИЛЬВИЯ
А вам, мой паладин, две тысячи добрых утр.
БОРЗ
Она даёт ему преференции, которые могла бы иметь сама.
ВАЛЕНТИН
Вы мне велели сочинить сонет
О некоем предмете безымянном,
Который вам любезен. И хотя
Испытывать не мог я вдохновенье,
Однако вам обязан услужить.
СИЛЬВИЯ
Вы с этой службой справились на славу.
ВАЛЕНТИН
Миледи, это было нелегко,
Поверьте: ведь не знал я адресата
И стих наудалую составлял.
СИЛЬВИЯ
Вы думаете, что перетрудились?
ВАЛЕНТИН
О нет, чтоб угодить вам, я создам
Хоть тысячу таких стихотворений,
Однако же...
СИЛЬВИЯ
Премилый оборот!
Его я и сама легко продолжу:
Однако же не склонен создавать;
Однако же мне это не по нраву...
Однако же я вас благодарю,
Однако же не стану вас неволить.
БОРЗ
Однако приневолит - и не раз.
ВАЛЕНТИН
Не понял я... Мои стихи так плохи?
СИЛЬВИЯ
Отнюдь, они прекрасны. Между тем,
Поскольку вы творили через силу,
Оставьте их, пожалуйста, себе.
ВАЛЕНТИН
Они для вас.
СИЛЬВИЯ
По моему заказу
Вы их писали, но не для меня.
Они для вас. Когда б вы знали это,
Стихи намного были бы живей.
ВАЛЕНТИН
Создам другие - только прикажите.
СИЛЬВИЯ
Извольте. Но читайте их потом
Вы сами - будто я их вам послала.
Всё хорошо, понравятся иль нет.
ВАЛЕНТИН
Допустим, что понравятся?
СИЛЬВИЯ
Оставьте
На память о приятности труда.
И добрых утр вам, паладин мой верный.
СИЛЬВИЯ уходит.
БОРЗ
Невидимая разума игра!
Что с ней в обыкновенности сравнится?
Нос на лице? На башне флюгера?
Учительница метит в ученицы -
И чьи же? Собственного школяра!
Штуковина, неслыханная ране:
Её писец себе строчит посланья!
ВАЛЕНТИН
О чём вы там размышляете?
БОРЗ
Что вы! Я только рифмую, а размышлять надо вам.
ВАЛЕНТИН
А мне о чём?
БОРЗ
О том, что вы стали парламентёром мадам Сильвии.
ВАЛЕНТИН
Перед кем?
БОРЗ
Перед вами. Она ведь пытается завоевать вас фигуральным образом.
ВАЛЕНТИН
Это каким же?
БОРЗ
Эпистолярным.
ВАЛЕНТИН
Но она не пишет ко мне!
БОРЗ
А зачем ей напрягаться, когда она вас заставляет писать за неё? Вы ещё не поняли этой уловки?
ВАЛЕНТИН
Боюсь, не понял.
БОРЗ
Не поняли самого смешного?
ВАЛЕНТИН
А что тут смешного? Она была возмущена.
БОРЗ
Однако письмо вам оставила.
ВАЛЕНТИН
Письмо к её анонимному возлюбленному.
БОРЗ
Так это вы и есть, если оно вручено вам,
ВАЛЕНТИН
Это было бы неплохо.
БОРЗ
Это прекрасно, уверяю вас. Вы за неё пишете послания себе и сами же их доставляете.
Сотни писем - и на это от неё вам ни строки:
Нарушать приличья света для девиц - не пустяки.
Ваша скромная царица, в честность почтаря не веря,
Вас принудила трудиться за троих, по крайней мере.
Я подбираю стихи на рифмы, взятые из книжки. Однако давно пора обедать.
ВАЛЕНТИН
Я не хочу.
БОРЗ
Вы - может быть. Я слыхал, что любовь может, как хамелеон, питаться воздухом. Но я-то поглощаю более вещественную пищу, особенно мясо. Поэтому не уподобляйтесь своей пассии: проявите сострадание!
Уходят.
Сцена вторая.
Верона. Дом Джулии.
Входят
ДЖУЛИЯ и ПРОТЕЙ.
ПРОТЕЙ
Терпение, мадам!
ДЖУЛИЯ
А что осталось!
ПРОТЕЙ
При первой же возможности вернусь.
ДЖУЛИЯ
Вернётесь, если не перевернётесь.
[Пояснение. В оригинале игра слов: If you turn not, you will return the sooner. - А. Ф.]