Lib.ru: "Современная литература": Перевод

Проза Классика Переводы Поэзия Фантастика Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]

Lib.ru/Современная [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени][читателям]
ЖАНРЫ:
Проза (6099)
Поэзия (5367)
Публицистика (1589)
Фантастика (269)
Детектив (158)
Драматургия (583)
Юмор (274)
Детская (533)
Сказки (7)
Естеств.науки (471)
Право (26)
Техника (184)
IT-технологии (24)
Философия (504)
История (321)
Мемуары (224)
Политика (207)
Религия (383)
Эзотерика (199)
Обществ.науки (347)
Культурология (303)
Литкритика (502)
Музыка (82)
Спорт (4)
Бизнес (152)
Перевод (613)
ФОРМЫ:
Роман (658)
Глава (674)
Повесть (632)
Сборник рассказов (501)
Рассказ (3295)
Поэма (293)
Сборник стихов (856)
Стихотворение (4434)
Эссе (1260)
Очерк (704)
Статья (3164)
Песня (84)
Новелла (98)
Миниатюра (528)
Пьеса; сценарий (751)
Интервью (186)
Руководство (149)
Справочник (119)
Диссертация (21)
Монография (524)
Учебник (78)
Памфлет (56)

РУЛЕТКА:
Я должна рассказать
Похороните меня
Плотская сущность
Рекомендует Асмус Е.Р.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 793
 Произведений: 19266

24/04 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Абрамов В.А.
Страниц (4): 1 2 3 4
Жанровый раздел >>>, Обсуждение жанра >>>.
  • Альдо Николаи: Кто здесь террорист? 86k   Пьеса; сценарий
  • Андрей Поддерегин: Из У.Х.Одена 2k   Стихотворение Комментарии
    Попытка перевода пары "классических" стишков Уистана Хью Одена
  • Ашь Елена: перевод на англ. 3k   Статья
    мой самодеятельный любительский перевод рассказа, начало
  • Байрон Джордж Гордон: Гяур 197k   Оценка:4.29*6   Поэма Комментарии
  • Белов Руслан Альбертович: Обмен душами или тройное самоубийство 3k   Рассказ
    Вашему вниманию предлагается свободный перевод рассказа итальянского писателя Луиджи Пиранделло, лауреата Нобелевской премии по литературе. Очнень трогательная вещь, и поучительная....
  • Бесс Даниель: Директора 138k   Пьеса; сценарий
    Хотя автор (профессиональный актер, отсюда безупречное знание законов сцены) не дает жанрового определения своего произведения, можно сказать, что это умело смешанный коктейль из комедии, сатиры и драмы. Неутоленные страсти человеческие, соперничество вполне благовоспитанных людей ...
  • бикзель, петер: детские истории 40k   Сборник рассказов
    Перевод с немецкого А.Лукьянова (с любезного разрешения автора), 95-96 гг.
  • Блейк, Уильям: Избранные стихотворения в переводе Анатолия Кудрявицкого 9k   Сборник стихов
    Избранные стихотворения классика английской поэзии Уильяма Блейка (1757-1827) в переводе Анатолия Кудрявицкого. Печатается по журналу Иностранная литература, 5, 1997.
  • Бодрийяр Жан: Дух терроризма 40k   Оценка:8.00*4   Статья
    Из сборника "Войны в Заливе не было". "Дух терроризма", безусловно, самое сильное эссе Бодрийяра после "Заговора искусства". Тему терроризма философ разрабатывал еще задолго до того, как она стала актуальной для всех. Поэтому он первый, кто смог предложить ...
  • Бодрийяр Жан: Заговор искусства 17k   Статья
    Спустя 5 лет после провокационного заявления о том, что "Войны в Заливе не было", Бодрийяр вновь шокировал мир, разоблачив "Заговор искусства". Манифест мгновенно был переведен на многие языки и особенно больно ударил по постмодернизму, гуру, и даже первосвященником ...
  • Бодрийяр Жан: Симулякры и симуляция 335k   Оценка:5.99*75   Монография Комментарии
    Эта книга последнего крупного философа современности Жана Бодрийяра получила широкую известность благодаря культовому фильму "Матрица", где она не только цитируется, но и мелькает в кадре. Вплоть до недавнего времени русскоязычная публика была лишена возможности ознакомиться ...
  • Бойе, Карин: Стихотворения Карин Бойе в переводе Анатолия Кудрявицкого 17k   Сборник стихов
    Подборка переводов стихов шведской поэтессы Карин Бойе (1900-1941). Бойе считается классиком литературы 20-го века. Она родилась в Гётеборге, жила в Стокгольме. Покончила с собой в 1941 году. Подборка печатается по тексту публикации в журнале "Дети Ра" номер 4(42), 2008. ...
  • Борычев Алексей Леонтьевич: Аксіома смеркання (Аксиома заката) 1k   Стихотворение
    Журнал "Журнал Українське слово і сучасність", 9(13), 2015(перевод на украинский язык А. Крыловца)
  • Борычев Алексей Леонтьевич: Бутоном вранішнього холоду... (Бутоном утреннего холода) 1k   Стихотворение
    Журнал "Журнал Українське слово і сучасність", 9(13), 2015(перевод на украинский язык А. Крыловца)
  • Борычев Алексей Леонтьевич: Весняні привітання (Весенние приветствия) 1k   Стихотворение
    Журнал "Журнал Українське слово і сучасність", 9(13), 2015(перевод на украинский язык А. Крыловца)
  • Борычев Алексей Леонтьевич: Воскреснуть в далекій планеті (Очнуться далекой планетой) 1k   Стихотворение
    Журнал "Журнал Українське слово і сучасність", 9(13), 2015(перевод на украинский язык А. Крыловца
  • Борычев Алексей Леонтьевич: Дитинство (Детство) 1k   Стихотворение
    Журнал "Журнал Українське слово і сучасність", 9(13), 2015(перевод на украинский язык А. Крыловца)
  • Борычев Алексей Леонтьевич: Мій вірш (В моих стихах...) 1k   Стихотворение
    Журнал "Журнал Українське слово і сучасність", 9(13), 2015(перевод на украинский язык А. Крыловца
  • Борычев Алексей Леонтьевич: Простий мотив (Простой мотив) 1k   Стихотворение
    Журнал "Журнал Українське слово і сучасність", 9(13), 2015(перевод на украинский язык А. Крыловца)
  • Борычев Алексей Леонтьевич: Сузір"я забутих імен (Созвездье забытых имён) 1k   Стихотворение
    Журнал "Журнал Українське слово і сучасність", 9(13), 2015(перевод на украинский язык А. Крыловца)
  • Борычев Алексей Леонтьевич: Федорові Сологубу (Фёдору Сологубу) 1k   Стихотворение
    Журнал "Журнал Українське слово і сучасність", 9(13), 2015(перевод на украинский язык А. Крыловца
  • Бутенко Татьяна Петровна: Белград в ночи 14k   Рассказ
    Рассказ из сборника рассказов Васы Павковича "Негр в белой рубахе", изданного в Белграде в 2008 году. Перевод с сербского языка.
  • Бутенко Татьяна Петровна: Беспокойный 8k   Рассказ Комментарии
    Рассказ современного сербского писателя Васы Павковича из сборника "Моя жизнь на Марсе", изданного в Белграде в 2005 году. Перевод с сербского языка.
  • Бутенко Татьяна Петровна: Вкус соли 13k   Рассказ
    Рассказ Милорада Павича из сборника "Кесарево сечение", изданного в Белграде в 2002 году (перевод с сербского).
  • Бутенко Татьяна Петровна: Красный календарь 6k   Рассказ
    Рассказ Милорада Павича из сборника "Кесарево сечение", вышедшего в Белграде в 2002 году (перевод с сербского).
  • Бутенко Татьяна Петровна: Липовый чай 11k   Рассказ
    Рассказ Милорада Павича из сборника "Кесарево сечение", изданного в Белграде в 2002 году (перевод с сербского).
  • Бутенко Татьяна Петровна: Министров поросенок 3k   Рассказ Комментарии
    Рассказ Бранислава Нушича (перевод с сербского).
  • Бутенко Татьяна Петровна: Негр в белой рубахе 11k   Рассказ
    Рассказ из одноименного сборника Васы Павковича, изданного в Белграде в 2008 году. Перевод с сербского языка.
  • Быков Василь: Афганец. День шакала 110k   Повесть Комментарии
    Последняя повесть замечательного белорусского писателя Василя Быкова, опбликованная в Беларуси очень малым тиражом из-за запрета властей. Горжусь тем, что перевел повесть на русский язык, она была напечатана в журнале "Звезда" и стала доступна миллионам читателей.
  • Винс Флинн: Срок У Власти 976k   Роман Комментарии
    ВЕРНУТЬ АМЕРИКУ ...ПО ОДНОМУ ПОЛИТИКУ ЗА ЕДИНИЦУ ВРЕМЕНИ.Что было бы, если бы американским политикам пришлось держать ответ за нарушенные обещания? Заплатили бы они сполна по счетам за невиданную коррупцию? Винс Флинн приводит леденящий душу сценарий Вашингтона в осаде в провокационном, ...
  • Вишнек Матей: Кони под окном 57k   Пьеса; сценарий
    "Кони под окном" -- последняя пьеа, написанная Матеем Вишнеком на родине, в Румынии,перед тем, как он попросил политического убежища во Франции.Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в "феерию-макабр", которая балансирует на грани между ...
  • Вишнек Матей: Кони под окном 61k   Пьеса; сценарий
  • Гарднер, Эрл Стенли: История куклы-непоседы 252k   Роман
    Журнальный вариант классического детективного романа Эрла Стенли Гарднера об адвокате Перри Мейсоне в переводе Анатолия Кудрявицкого, печатается по журналу "Наука и жизнь", номера 1 - 4, 1990.
  • Голан, Шамай: Два рассказа Шамая Голана (Израиль) 68k   Сборник рассказов
    Шамай Голан (род. в 1933) - известный израильский писатель. Родился в Польше; во время Второй мировой войны оказался в России, в сибирской ссылке. В 1947 году эмигрировал в Израиль. Закончил Еврейский университет в Иерусалиме. Многократно избирался председателем Союза израильских ...
  • Гром Юлия Станиславовна: Цыферов Геннадий Михайлович, сказки 30k   Оценка:4.52*13   Статья Комментарии
    Перед вами - перевод чудесных сказок Г. М. Цыферова на английский язык. Ищу людей, которые могут содействовать в опубликовании и/или изготовлении англоязычного мультфильма.
  • Грюмбер Ж.-К.: Дрейфус 128k   Пьеса; сценарий
    Действие происходит в 1930 году на окраине Вильно. Еврейские ремесленники - сапожник, парикмахер, портной в своем любительском театре обычно играют для жителей квартала оперетки, мелодрамы, традиционные фарсы. Но на сей раз их режиссер, человек левых убеждений, написал для них политическую, ...
  • Д.Х. Лоуренс: Д.Х. Лоуренс "Море и Сардиния" Глава 5. В Соргоно 85k   Глава
  • Д.Х. Лоуренс: Д.Х. Лоуренс "Море и Сардиния". Глава 4. Мандас 39k   Глава
  • Денисов Виктор Леонович: Американская мечта 87k   Пьеса; сценарий
    Эдвард Олби. "Американская мечта" (1960). Одноактная пьеса. Роли: женские - 3, мужские - 2. Первый перевод с английского на русский пьесы "Американская мечта" Эдварда Олби. Был опубликован под названием "Американский идеал" в сб. англоязычных пьес Пять ...
  • Денисов Виктор Леонович: Возвращение домой 102k   Пьеса; сценарий
    Гарольд Пинтер. "Возвращение домой" (1964). Пьеса в двух действиях. Роли: женские - 2, мужские - 4. Первый перевод с английского на русский пьесы "Возвращение домой" Гарольда Пинтера. Был опубликован в альм. "Современная драматургия". - 1996. - № ...
  • Денисов Виктор Леонович: Королева насекомых 20k   Пьеса; сценарий Комментарии
    Теннесси Уильямс. "Королева насекомых" (1941). Одноактная пьеса. Роли: женские - 2, мужские - 1. Первый перевод с английского на русский пьесы "Королева насекомых" Теннесси Уильямса. Был опубликован в еж. "Экран и Сцена". - 1995. - № 15. - С. 8. ...
  • Денисов Виктор Леонович: Любовник 64k   Пьеса; сценарий
    Гарольд Пинтер. "Любовник" (1962). Пьеса в одном действии. Роли: женские - 1, мужские - 1. Первый перевод с английского на русский пьесы "Любовник" Гарольда Пинтера. Был опубликован в альм. "Современная драматургия". - 1996. - № 4. - С. 137 - 148. ...
  • Денисов Виктор Леонович: Немой официант 57k   Пьеса; сценарий
    Гарольд Пинтер. "Немой официант" (1957). Пьеса в одном действии. Роли: мужские - 2. Первый перевод с английского на русский пьесы "Немой официант" Гарольда Пинтера. Был опубликован в сб. англоязычных пьес Пять драматургов под одной обложкой / Сост. Едошина И. - ...
  • Денисов Виктор Леонович: Новый миропорядок, Точно 17k   Пьеса; сценарий
    Гарольд Пинтер. "Новый миропорядок" (1991). Скетч. Роли: мужские - 3. Гарольд Пинтер. "Точно" (1983). Скетч. Роли: мужские - 2. Первые переводы с английского на русский двух скетчей "Точно" и "Новый миропорядок" Гарольда Пинтера. Были опубликованы ...
  • Денисов Виктор Леонович: Песочница 19k   Пьеса; сценарий Комментарии
    Эдвард Олби. "Песочница" (1959). Одноактная пьеса. Роли: женские - 2, мужские - 3. Первый перевод с английского на русский пьесы "Песочница" Эдварда Олби. Был опубликован в жур. "Театральная жизнь". - 1988. - № 7. - С. 30 - 31.
  • Денисов Виктор Леонович: Творчество - это тоже исповедальня... 31k   Интервью
    "Творчество - это тоже исповедальня..." Выдержки из интервью Т. Уильямса журналу "Плейбой". Первая публикация на русском в сб. Т. Уильямс. Желание и чернокожий массажист. Пьесы, рассказы, эссе / Сост. и пер. В. Денисов. - М.: Прогресс - Гамма, 1993. - С. 21 - 34. ...
  • Дикинсон, Эмили: Избранные стихотворения в переводе Анатолия Кудрявицкого 32k   Сборник стихов
    Избранные стихотворения Эмили Дикинсон (1830-1886). Поэтесса, опубликовавшая при жизни всего семь стихотворений, стала вскоре после смерти самой известной поэтессой Америки, чья известность сравнима со всенародной известностью Пушкина. Печатается по книге "Эмили Дикинсон. Избранные ...
  • Динамов Сергей Борисович: Одинокая королева Севера в цветах 11k   Эссе
  • Динамов Сергей Борисович: Одинокая королева Севера по прозвищу Зверь. Книга 1.1 89k   Оценка:7.46*4   Монография Комментарии
  • Динамов Сергей Борисович: Одинокая королева Севера по прозвищу Зверь. Книга 1.2 61k   Оценка:5.88*5   Монография Комментарии
  • Динамов Сергей Борисович: Одинокая королева Севера по прозвищу Зверь. Книга 2.1 64k   Монография Комментарии
  • Динамов Сергей Борисович: Одинокая королева Севера по прозвищу Зверь. Книга 2.2 94k   Монография Комментарии
  • Динамов Сергей Борисович: Одинокая королева Севера по прозвищу Зверь. Книга 3.1 77k   Монография Комментарии
  • Динамов Сергей Борисович: Одинокая королева Севера по прозвищу Зверь. Книга 3.2 87k   Монография Комментарии
  • Динамов Сергей Борисович: Одинокая королева Севера по прозвищу Зверь. Книга 4.1 79k   Монография Комментарии
  • Динамов Сергей Борисович: Одинокая королева Севера по прозвищу Зверь. Книга 4.2 93k   Монография
    Многие спрашивают, почему фотографии маленькие? Кликайте. Там по 5-10Мб.
  • Динамов Сергей Борисович: Одинокая королева Севера по прозвищу Зверь. Книга 5 2k   Монография
  • UpdДинамов Сергей Борисович: Севморпуть-1940 61k   Глава Комментарии
    Картинки большие, кликните (не меня))
  • Добрынин Андрей Владимирович: Лилиенкрон, переводы 260k   Сборник стихов
  • Зильберберг Илья Иосифович: Фрагменты из английской жизни 32k   Оценка:5.00*3   Статья Комментарии
    См. предисловие к данным материалам
  • Ильясов Юрий Фёдорович: Переводы 6k   Сборник стихов
  • Имажисты: Поэзия имажистов в переводах Анатолия Кудрявицкого 64k   Сборник стихов
    Переводы Анатолия Кудрявицкого из англо-американских поэтов-имажистов: Эзры Паунда, Д.Г.Лоуренса, Р. Олдингтона, Т.Э. Хьюма и др. Публикация по книге "Антология имажизма": Пер с англ. Сост. и предисл. А. Кудрявицкого. - М.: Прогресс, 2001.
  • Ирхин Валентин Юрьевич: Комментарий к практике Ваджрайогини 137k   Оценка:6.00*3   Руководство Комментарии
    Ценхаб Серконг Ринпоче, Институт Ламы Цонкапы, Помайя, Италия, январь-февраль 1980. В Приложении - садхана Ваджрайогини (англ.) и комментарий Геше Келсанга Гьяцо (англ.).
  • Йоне Ногучи: Бледная тень утренней луны 0k   Стихотворение
  • Камбург Роман Аронович: Le Miroir 29k   Рассказ Комментарии
    Traduit du russe par Jean Le Guennec
  • Карл Сэндберг: Карл Сэндберг. Стихи 19k   Стихотворение
  • Кауфман Мойзес: Грубая Непристойность: Три Испытания Оскара Уайльда 175k   Пьеса; сценарий
  • Кит Робинсон: Полуденные листья 4k   Стихотворение
  • Китс, Джон: Стихотворения Джона Китса (в переводе Анатолия Кудрявицкого) 9k   Сборник стихов
    Подборка стихотворений Китса (в том числе несколько малоизвестных и ранее не переводившихся) в переводах Анатолия Кудрявицкого. Печатается по публикациям в журналах "Иностранная литература", "Дети Ра" и "Окно".
  • Кларк Мэри Хиггинс: Молчаливая Ночь 219k   Новелла Комментарии
    Рождественский детектив, созданный признанной королевой этого жанра, американской писательницей Мэри Хиггинс Кларк и переведенный на русский мной.
  • Климовски Керен: Six Specters of Lenin on a Piano 85k   Пьеса; сценарий
    Victor Denisov. "Six Spectors of Lenin on a Piano" (1993). A one-act play with prologue and epilogue, dedicated to Russia"s tragic fate in the 20th century.Genre: somewhat of a hallucination based on Salvador Dalí"s painting of the same nameParts: female - ...
  • Колетт: Голубчик 192k   Пьеса; сценарий
    Пьеса принадлежит перу известной французской писательницы Колетт. Имя ее в нашей стране почти неизвестно, а между тем во Франции это хрестоматийный автор, на прозе и драматургии которого воспитано несколько поколений французов.Действие происходит в начале ХХ века, в среде бывших дам ...
  • Комаров Александр Сергеевич: No need are shout hello to me 3k   Поэма Комментарии
    Original poem text on a Russian here: http://www.stihi.ru/2010/03/11/5088
  • Комаров Александр Сергеевич: Опадёт цвет орхидеи 4k   Оценка:10.00*5   Стихотворение Комментарии
    Уильям Шекспир Сонет 68 - литературный перевод Свами Ранинанда.
  • Комаров Александр Сергеевич: От принципов я не могу уйти! 3k   Песня Комментарии
    "Принципы" - Гизелла Риззо (песня). 2014 (c) Литературный перевод Свами Ранинанда
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 104 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 46k   Стихотворение
    Произведения Шекспира, со времён написания всегда были предметом бесконечных жарких споров в среде литературоведов, филологов и исследователей нескольких поколений. Однако, даже при наличии множества мнений творческое наследие великого драматурга и его биография остаётся для ныне ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 116 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда 8k   Оценка:2.00*3   Стихотворение Комментарии
    Уильям Шекспир в своих произведения утверждал, что любовь не подвластна течению времени: "У времени нет власти над любовью; хотя оно мертвит красу лица..." перевод Маршака (У. Шекспир сонет 116). Но на самом ли деле все популярные поэтические переводы Сонета 116 Шекспира ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 130 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 12k   Стихотворение Комментарии
    "При ознакомлением с многими переводами Сонета 130 Уильяма Шекспира, я пришёл к неутешительному и удручающему выводу, - большая часть переводчиков на русский абсолютно не поняла основного и ключевого замысла автора сонета" 2019 (с) Свами Ранинанда
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 17 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 64k   Стихотворение Комментарии
    Сонет 17 - один из 154-х сонетов из серии "Свадебные Сонеты" (series "Marriage Sonnet", 154 sonnets), написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это заключительная сонет о том, что исследователи называют сонет о преемственности передачи качеств ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 23 Уильям Шекспир, - перевод Свами Ранинанда 6k   Стихотворение Комментарии
    Изучая эпоху Уильяма Шекспира я попытался понять дух эпохи, всю сложность взаимоотношений живших тогда,- плоть от плоти. Это уклад жизни шекспировского средневековья. Очевидно, в будущем человеческие чувства останутся, такими же. Вполне вероятно, что чувства людей живших в далеком ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 29 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 39k   Стихотворение
    Сонет 29 - является одним из самым почитаемым читателями из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью серии сонетов под общепринятым названием "Прекрасная молодёжь" ("Fair Youth"). Эта серия сонетов включает ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 66 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 47k   Стихотворение
    Выдающийся русский композитор Дмитрий Дмитриевич Шостакович переложил на музыку слова сонета 66 в переводе на русский Бориса Пастернака, в рамках предоставленного песенного цикла в 1942 году, под названием "Шесть романсов на стихи английских поэтов". И поскольку, перевод ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонет 68 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 26k   Стихотворение Комментарии
    Сам текст сонета, написанный английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром насыщен новаторскими литературными приёмами, не побоюсь сказать, и даже в сонете - есть революционное открытие. Характерно, что в сонете присутствует необычный литературный приём сложных каскадных сравнений, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 172k   Стихотворение
    Сонет 107 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность сонетов "Прекрасная молодежь", в которой поэт описал переломный момент событий не только его личной жизни, но и в истории Англии. По воле ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир - лит. перевод Свами Ранинанда 76k   Стихотворение
    Сонет 77 - это середина всего сборника состоящего из 154-х сонетов, входящего в серию "Поэт Соперник", "The Rival Poet" (77-86). В этом сонете повествующий бард, абстрагируя метафорически проводит умозрительную проекцию и представляет мизансцену, где молодой человек, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 170k   Стихотворение
    Сонет 119 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность сонетов "Прекрасная молодёжь", в которой поэт выражает свою приверженность чувству любви к адресату, которым вполне могла быть женщина, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 149k   Стихотворение
    Сонет 12 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет "о продолжении рода", вошедший в группу "Свадебные сонеты", "Marriage Sonnets" (1-18), которая является начальной частью последовательности "Прекрасная ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 91k   Стихотворение
    Сонет 121 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь", в которой поэт выразил свою приверженность отеческой любви к юноше, который вдохновлял к написанию ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 126k   Стихотворение
    Сонет 125 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 125 является частью, придающей более яркое запоминающееся звучание в окончании последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь", "Fair Youth", - "фортиссимо" ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 104k   Стихотворение
    Сонет 126 - один из 154-ти английских сонетов, написанных драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является сонетом, завершающим последовательность "Прекрасная молодежь" ("Fair Youth"), представляет собой заключительную часть последовательности сонетов. ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 134k   Стихотворение
    Сонет 131 - это сонет, написанный Уильямом Шекспиром, первоначально опубликованный в издании Quarto 1690 года. Сонет входит в последовательность сонетов "Тёмная леди" ("Dark Lady"), сонеты 127- 152, которые были адресованы, женщине с чёрными волосами, у которой ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 87k   Стихотворение
    Сонет 14 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это сонет "о продолжении рода" из группы "Свадебные сонеты" ("Marriage Sonnets") (1-18) в общей последовательности сонетов "Прекрасная молодежь" ("Fair ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 100k   Оценка:10.00*33   Стихотворение
    Сонет 145 - один из сонетов, с не свойственной манерой написания сонетов присущей Уильяму Шекспиру. Сонет входил в серию сонетов под названием "Тёмная Леди", и является единственным, написанным не пяти стопным ямбом, а тетраметром. Сонет 145 Шекспира написан, как описание ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 154, 153 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 127k   Стихотворение
    Во-первых, Шекспир никогда и ничего не копировал при написании сонетов 154 и 153, он создал совершенно новый сюжет отличающийся от мифологического, в которым скрыл подстрочник, раскрывающий тайну его любви к юноше, адресату сонетов. В сюжете двух последних сонетов основной атрибут ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 101k   Стихотворение
    Сонет 18 - один из самых известных и лирически красивых из 154-х сонетов Шекспира. Но не только благодаря первой строке: "Сравнить тебя с летним днём - смогу ли, Я?". Эта строка известна каждому читателю, любящему поэзию. Однако, сам сюжет сонета раскрывает читателю не только ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 80k   Стихотворение
    Сонет 19 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Впервые был опубликован в сборнике сонетов, пиратским тиражом издателем Уильямом Джаггардом (William Jaggard). Сборник сонетов Уильяма Шекспира впервые был опубликован в 1609 году Quarto ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 89k   Стихотворение
    Сонет 2 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 2 входит в группу "Свадебных сонетов" ("Marriage Sonnets"). Согласно версии, выдвинутой в предыдущем переводе сонета 18, в группу "Свадебных сонетов" входят ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 20, 128 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 95k   Стихотворение Комментарии
    Сонет 20 - один из самых известных из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 20, является нераздельной частью последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь" ("Fair Youth"), которая включает в себя сонеты 1-126. Где в ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 158k   Стихотворение
    Сонет 21 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь". Как и сонет 130, он затрагивает проблему истины в любви, где повествующий бард напомнил некоторым поэтам ...
  • NewКомаров Александр Сергеевич: Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 184k   Стихотворение
    Сонет 31 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В котором, повествующий бард, действительно раскрыл своё сердце и описал детали, как личных, так и творческих приоритетов во взаимоотношениях с молодым человеком, адресатом сонетов. Сонет ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 183k   Стихотворение
    Сонет 33 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь", "Fair Youth" (1-126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. ...
  • NewКомаров Александр Сергеевич: Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 203k   Стихотворение
    Сонет 24 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности "Прекрасная молодёжь", "Fair Youth" сонеты (1-126). Сонет 24 затрагивает тему спора между взглядом и сердцем поэта в видении ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 142k   Стихотворение
    Сонет 54 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Торпом в Quarto 1609 года пиратским способом без ведома и согласия автора. Сонет 54, является продолжением темы безотцовщины юноши, адресата сонета, прожившего ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 77k   Стихотворение
    Сонет 151 по моему мнению, с полным правом можно назвать: "Одой о зове плоти с эрекцией, детумесценцией и полным дефолтом адюльтера", которая в иронической форме отражает внутренние переживания, чувства и мысли мирового драматурга Уильяма Шекспира. Таким образом, мы для ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 108k   Стихотворение
    Сонет 86 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, впервые сонет был опубликован в Quarto 1609 года. Сонет является заключительным из подгруппы сонетов "Поэт-соперник" ("The Rival Poet") (77-86), входящих в последовательность ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 127k   Стихотворение
    Сонет 117 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Впервые был напечатан без согласия автора в Quarto 1609 году издателем Томасом Тропом. Но можно ли утверждать с чувством полной уверенностью, что литературные образы сонета 117 полностью ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 107k   Стихотворение
    Сонет 87 - один из 154-х сонетов, опубликованных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром в 1609 году. Он является частью серии сонетов "Прекрасная молодежь" и иногда включается (в качестве последнего сонета в серию сонетов "Поэт Соперник" ("The ...
  • NewКомаров Александр Сергеевич: Сонеты 88, 111 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 127k   Стихотворение
    Стоит отметить, что критик Джеральд Хаммонд в своей книге "The Reader and Shakespeare"s Young Man Sonnets" противопоставил свой взгляд на группу сонетов 88-93 против версии критика Мартина Сеймур-Смита в примечании к сонету 88 первого издания 1981 года. Где выступил ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда 64k   Стихотворение
    Таким образом, в своих произведениях Уильям Шекспир подталкивает читателя к мысли: "...что мир беззаветной любви и верности низведён до мира скудной бытовой правды, а мир веры в высокие идеалы, опустился до мира искажённых фактов и событий с единственной целью получения личной ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 118k   Стихотворение
    Сонет 91 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь", в которой поэт выразил свою приверженность многолетней дружбе и отеческой любви к адресату сонета ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 168k   Стихотворение
    Сонет 97 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность "Прекрасная молодёжь", где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с ...
  • NewКомаров Александр Сергеевич: Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда 213k   Стихотворение
    Сонет 98 - один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это часть последовательности сонетов "Прекрасная молодёжь", "Fair Youth" (1-127), в которой повествующий выражает свою симпатию и приверженность дружбы к молодому человеку. ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Уильям Шекспир - вереница чувственных образов 364k   Монография
    Последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случайна. Так как эти переводы отражает основные события адресата сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с почерком автора, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Уильям Шекспир - грани гения драматургии 469k   Монография
    Мной не была заложена интрига, при переводе на русский данных сонетов. По этой причине, попытаюсь кое-что уяснить для читателя: "Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака ума всегда хватает, чтобы навредить" Уильям Шекспир. Дело в том, что любая интрига, как бы заумно ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Уильям Шекспир - метаморфозы образов любви 505k   Монография
    Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес.Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, ...
  • NewКомаров Александр Сергеевич: Уильям Шекспир - образы меры, добродетели и порока 698k   Монография
    В этот сборник переводов сонетов Уильяма Шекспира входят не только сонеты барда, в которых нашли отражение литературные образы "меры, добродетели и порока", но и фрагменты переводов его пьес, содержащие такие же образы. По моему мнению, подобные сопоставления образов "меры, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Уильям Шекспир - образы чести и благородства 848k   Монография
    В переводах Маршака сонеты Уильяма Шекспира, облеклись в одеяния другого языка, получили другое, куда более упрощённое звучание, стали вычурным лубочным подобием оригинала Quarto 1609 года. Где взамен "свободной строки" оригинала шекспировского сонета из Quarto 1609, читатели, ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Уильям Шекспир - природа, как отражение чувств 654k   Монография
    Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда. По мере перевода групп сонетов, а этот процесс нелёгкий, требующий терпения ...
  • NewКомаров Александр Сергеевич: Уильям Шекспир - слова символы, как язык иносказания 992k   Монография
    Психологический портрет Уильяма Шекспира, обозначал характерные приоритеты драматурга, как человека высокоинтеллектуального, говорил об необычайно больших познаниях в различных сферах деятельности, имеющего за своими плечами образование, полученное у лучших преподавателей и профессоров ...
  • Комаров Александр Сергеевич: Я воскрес! 2k   Оценка:10.00*7   Стихотворение Комментарии
    Литературный перевод стихотворения для детей "Мечта примчалась по заре" 2011 (c) Антонина Оглоблина Одесса.
  • Конан-Дойл, Артур: Происшествие в Вистерия-Лодж 70k   Глава
    Предлагаемая читателям повесть Конан Дойла "Происшествие в Вистерия-Лодж" написана в первые годы XX века и была впервые опубликована в 1907 году в журнале "Стрэнд". Она входит в сборник рассказов о Шерлоке Холмсе "Его прощальный поклон". Первый перевод ...
  • Косс Елена Борисовна: Первое предложение в монологе Гамлета 1k   Статья
    Вниманию читателя предлагается авторский перевод первого предложения монолога Гамлета- "Быть или не быть" с переводом до первого знака препинания второго предложения, начинающегося на той же строке, что и окончание первого предложения, что говорит о смысловой и ритмической ...
  • Крейн, Стивен: Избранные стихотворения Стивена Крейна в переводе Анатолия Кудрявицкого 56k   Сборник стихов
    Избранные стихотворения классика американской поэзии Стивена Крейна (1871-1900), одного из первых в истории мастеров "свободного стиха". Хэмингуэй многократно называл себя учеником Стивена Крейна. Печатается по книге"Стивен Крейн. Полное собрание стихотворений в переводе ...
  • Кригер Борис Юрьевич: Зцiлення пророкiв 119k   Пьеса; сценарий Комментарии
  • Кригер Борис Юрьевич: Маськiн (украинский) 531k   Оценка:2.83*10   Роман Комментарии
    Изд. "Llumina Press", 2007 (href=http://www.krigerland.com/knigi.htm>печатная версия)
  • Кэти Сонг: Апрельская Луна 1k   Стихотворение
  • Кэтрин Мэнсфилд: Кукольный дом 17k   Рассказ
  • Кэтрин Мэнсфилд: Кэтрин Мэнсфилд "Садовый прием" 33k   Рассказ
  • Лаурис Эдмонд: Ответы к примерам 1k   Стихотворение
  • Леора Кава: Произношение 2k   Стихотворение
  • Ликальци Лоренцо: Я - нет! 346k   Роман
    У каждого из героев этой книги есть свой секрет. Читателя ждут невероятные повороты сюжета.
  • Лифшиц Юрий Иосифович: Аноним. Истинная история о короле Леире и трех его дочерях Гонорилле, Рагане и Корделле (черновая редакция ... 152k   Пьеса; сценарий Комментарии
  • Лифшиц Юрий Иосифович: Слово о полку Игореве (переложение) 81k   Оценка:2.00*3   Поэма
    1. Лифшиц Ю.И. Слово о полку Игореве: Переложение // Науч. зап. Института Шевченко. Тетрадь 5. Оренбург, 1995.2. Лифшиц Ю.И. Тетрадь и Слово и полку: Сб. поэм. Черноголовка: Богородский печатник, 2001.
  • Лифшиц Юрий Иосифович: У. Шекспир. Гамлет 428k   Оценка:4.95*23   Пьеса; сценарий
    Настоящий перевод "Гамлета" шел на сцене Челябинского ТЮЗа в сезонах 1991-92, 1992-1993 гг.
  • Лифшиц Юрий Иосифович: У. Шекспир. Двенадцатая ночь 251k   Оценка:6.84*9   Пьеса; сценарий
    Настоящий перевод "Двенадцатой ночи" поставлен на сцене Омского ТЮЗа 24 мая 2012 г.
  • Лифшиц Юрий Иосифович: У. Шекспир. Как вам это понравится 264k   Пьеса; сценарий
  • Лифшиц Юрий Иосифович: У. Шекспир. Король Лир 416k   Пьеса; сценарий
  • Лифшиц Юрий Иосифович: У. Шекспир. Макбет 287k   Пьеса; сценарий
  • Лифшиц Юрий Иосифович: У. Шекспир. Много шума из ничего 160k   Пьеса; сценарий
  • Лифшиц Юрий Иосифович: У. Шекспир. Ромео и Джульетта 358k   Оценка:4.48*8   Пьеса; сценарий
  • Лифшиц Юрий Иосифович: У.Шекспир. Сонеты 141k   Оценка:5.16*6   Сборник стихов
    Шекспир У. Сонеты / Пер. Ю.И.Лифшица. Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2006.
  • Лоренс Бизли: Гибель парохода "Титаник", его история и уроки. 260k   Оценка:7.16*13   Статья Комментарии
  • Лоуэлл, Роберт: Стихотворения Роберта Лоуэлла в переводе Анатолия Кудрявицкого 14k   Сборник стихов
    Стихи классика американской поэзии 20 века Роберта Лоуэлла из книги "История" в переводе Анатолия Кудрявицкого печатаются по текстам из журналов "Дети Ра" номер 3-4 (29-30), 2007, и "Окно" номер 2 (5), 2008.
  • Мигенов Михаил: Книга Высказываний О Бизнесе 104k   Миниатюра
    Издана Джеймсом Чарлтоном. Переведена с английского мною.Эта классическая сокровищница высказываний включает более 600 фраз на тему бизнеса и всех аспектов профессиональной жизни, сделанных наиболее известными и неизвестными лидерами бизнеса, законодательства, финансов и политики. ...
  • Мигенов Михаил: Лос Анжелес Таймс 570k   Роман
    Автор романа - современный американский писатель Стюарт Вудс. В его активе порядка сорока захватывающих романов и новелл. А я всего лишь перевел книгу с английкого.
  • Мигенов Михаил: Поэтические переводы. 103k   Руководство Комментарии
    Искусство поэтического перевода - вдвойне сложное дело. Два разных языка настолько отличны друг от друга в емкости слов, согласований и предложений, что методом наложения или кальки ничего не получится. Здесь необходимо, к глубокому пониманию текста перевода, мыслей, заложенных автором, ...
  • Моранте Эльза: Забытые рассказы 192k   Сборник рассказов
  • Моррисон, Джим: Стихотворения Джима Моррисона в переводе Анатолия Кудрявицкого 49k   Сборник стихов
    Вокалист группы The Doors был еще и замечательным поэтом, наследником лучших традиций американской поэзии 20-го века. Его избранные стихотворения печатались в книге Моррисон Дж. Д. Стихотворения: сборник / Составл. А. Кудрявицкого. - Москва - Париж - Нью-Йорк: Третья волна, 1999. ...
  • Моэм: Уильям Сомерсет Моэм "Воздушный змей" 54k   Рассказ
  • Мьюриэл Рукейзер: Миф 0k   Стихотворение
  • Наджван Дарвиш: В усыпальнице Святого Наума 5k   Стихотворение
  • Нойкирх Зигфрид Людвигович: Мой путь к Альберту Швейцеру 366k   Оценка:8.15*5   Статья Комментарии
  • Нот Пьер: Две дамочки в сторону Севера 180k   Оценка:6.68*14   Пьеса; сценарий
    Пьеса молодого драматурга имела во Франции очень большой успех как у публики, так и у критики. По итогам 2008 года она объявлена критиками лучшей пьесой года. Не говоря уже о том, какой успех она имеет среди возрастных актрис, о которых мировая драматургия проявляет не слишком большую ...
  • О"Санчес: Especially when the October wind 2k   Стихотворение
    Мой вариант перевода знаменитого стихотворения Дилана Томаса "Especially when the October wind" Оригинал + перевод
  • Ольбрыхский Даниэль: Д.Ольбрыхский. Поминки по Владимиру Высоцкому 94k   Оценка:7.24*8   Повесть
  • Парамонов-Эфрус Евгений Петрович: В. Шекспир " Ричард Iii": Акт I. Сцена 4: Отрывок из "диалога двух убийц" 7k   Пьеса; сценарий
  • Парамонов-Эфрус Евгений Петрович: В. Шекспир: Король Лир (предисловие к поэт-переводу заключительной сцены) 9k   Пьеса; сценарий
    Предисловие к поэт-переводу заключительной сцены пьесы В. Шекспира "ТРАГЕДИЯ КОРОЛЯ ЛИРА".
  • Парамонов-Эфрус Евгений Петрович: В. Шекспир: Король Лир (фрагменты) 118k   Пьеса; сценарий
    Отрывки из полного перевода пьесы В. Шекспира "ТРАГЕДИЯ КОРОЛЯ ЛИРА"(новое прочтение, анализ, расшифровка и поэтический перевод оригинала 400-летней давности)
  • Парамонов-Эфрус Евгений Петрович: Вильям Шекспир Жизнь и Смерть Короля Ричарда Iii - Сцена 4 (Акт Iv) - (отрывок). 62k   Пьеса; сценарий
  • Парамонов-Эфрус Евгений Петрович: Диалоги и песни Шута из пьесы В. Шекспира "трагедия Короля Лира" 167k   Пьеса; сценарий
  • Пенелопа Мортимер: Окно в крыше 42k   Рассказ
  • Печенкина Ольга Алексеевна: Симулякры и симуляция 388k   Эссе Комментарии
    Несомненно, симулякр является одной из основных категорий постмодернистской философии. Концепция симулякра связана, прежде всего, с именем виднейшего французского философа Жана Бодрийяра (1929-2007), по мнению которого, эпоха постмодернизма есть не что иное, как эра тотальной симуляции.Все ...
  • Письменный Борис: Discovery of Visiologic in English 81k   Рассказ
  • Письменный Борис: Flight From Queensk - in English 71k   Оценка:2.00*3   Рассказ Комментарии
  • Письменный Борис: Lucky Y.B.C. 52k   Рассказ Комментарии
  • Письменный Борис: Marusia In Love - in English 59k   Оценка:5.46*5   Рассказ Комментарии
  • Письменный Борис: Oh, Pari... in English 118k   Оценка:7.75*4   Повесть Комментарии
  • Письменный Борис: Swiss Bank Robbery in English 38k   Глава
    First chapters and a postscript
  • Плат Сильвия: Стихи 136k   Оценка:4.83*24   Сборник стихов
  • Пруст Марсель: Обретенное время 883k   Глава
  • Пуэртолас Соледад: Серебряная роза 217k   Роман
    Это занимательное фэнтази времен короля Артура с рыцарями, волшебниками, феями и карликами, написанное с юмором на грани гротеска, и изяществом, которому могли бы позавидовать многие
  • Рапопорт Виталий: Трагедия Гамлета, принца датского 276k   Пьеса; сценарий
  • Рапопорт Виталий: Трагедия Макбета 176k   Пьеса; сценарий
  • Рапопорт Виталий: Трагедия Отелло Мавра Венецианского 251k   Пьеса; сценарий
  • Редактор: Гостевая жанра: Перевод 0k   Статья Комментарии
  • Резников Чарльз: Город рвется домами к беспокойному морю 1k   Стихотворение
  • Рене ван Стиприаан: Винсент Ван Гог. Очевидцы о его долгом пути к мировой славе 292k   Монография
    Перевод книги нидерландского ученого и писателя Рене ван Стиприаана. Книга содержит воспоминания современников, лично знавших Ван Гога. А также свидетельства о растущей славе художника, получившего признание лишь после своей смерти. И ещё другую, интересную и новую для русскоязычного ...
  • Роберт Келли: Роберт Келли о поэзии 5k   Интервью
  • Робинсон Джефферс: Сокровище 9k   Стихотворение
  • Сабазий: История Ordo Templi Orientis 66k   Очерк
  • Сахар Романи: Полдень в Андалузии 3k   Стихотворение
  • Свиридов Михаил Юрьевич: Australian Winds 218k   Оценка:3.70*4   Повесть Комментарии
    Предлагается прямой перевод на английский язык популярной в Австралии книги "Австралийские Ветры". Эта версия книги поможет вам в освоении английского языка, а вашим англоязычным партнерам понять русскую душу!
  • Сиблейрас Жеральд: Ветер шумит в тополях 121k   Оценка:6.65*37   Пьеса; сценарий Комментарии
    Речь идет о трех стариках, живущих в Доме для военных ветеранов. Они - ветераны еще Первой мировой, что придает пьесе налет некоего абсурда, театральной условности. Двое Рене и Фернан -живут здесь уже по 25 лет, уйдя сюда, как в монастырь еще до войны в Индокитае, третий - Густав - ...
  • Симик, Чарльз: Стихотворения Чарльза Симика в переводе Анатолия Кудрявицкого 36k   Сборник стихов
    Чарльз Симик - один из ведущих американских поэтов, поэт-лауреат США. Поэт сербского происхождения, он известен у нас по отзыву Иосифа Бродского, назвавшего его поэтом безмолвия. Подборка печатается по журналам "Иностранная литература" номер 10, 1996 и номер 10, 1997, "Окно" ... ...
  • Скрягин Л.Н. Каланов Н. А.: Англо-русский словарь морских идиом и жаргона 38k   Справочник
    Это первое издание в России, в котором собраны и переведены с английского языка морские жаргонные слова и идиоматические выражения. В словаре содержится более 3800 единиц английских устойчивых словосочетаний, употребляемых в литературе и устной речи моряков. В словаре приведен описательный ...
  • Слободкина Ольга: 김인철 In Cheol Kim "Different coexistence" 4k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: 김인철 In Cheol Kim "По дороге к родному гнезду" 4k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: "My Lebanon" Edna K. Saloomey 3k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: "Prisms" Laura Riding Jackson 8k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: Alice Corbin Henderson "From the Stone Age" 9k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: Alireza Roshan from "The Book of Absence" 3k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: Arthur Rimbaud "Ophelie" 4k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: Chloe Honum "Devonport" 4k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: D"arcy Mcnickle "The Mountains" 9k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: Dorianne Laux "I Dare you" 7k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: George Bokieni "Thoughts of the Moment" 3k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: In Cheol Kim "An unexpected rest area" 3k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: Jun Fujita [a frail hepatica] 2k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: Life Flow by Mukesh Saini 1k   Стихотворение
  • Слободкина Ольга: Mukesh Kumar Saini "Незваная жизнь" 2k   Стихотворение
  • Страниц (4): 1 2 3 4

    Связаться с программистом сайта. Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100