Кеслер Дэвид Филиппович
Мистические параллели жизни и смерти. Окончание. 2-я редакция

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Кеслер Дэвид Филиппович (devid.kesler@gmx.de)
  • Обновлено: 18/07/2011. 132k. Статистика.
  • Сборник рассказов: Проза
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Фламенко" - мистический рассказ о месте искусства в жизни. "Танго" - парадоксальное повествование о трагической любви трансвеститов.


  • Ф Л А М Е Н К О

      
      
       Эту историю рассказал мне дон Хосе М. В семидесятые годы он был признан одним из лучших танцором фламенко Испании и со своим ансамблем объездил почти
       весь мир. Теперь из-за преклонного возраста он больше не танцует, преподает фламенко в одной из мадридских школ и свободное время посвящает изучению истории этого танца. Во время наших встреч в кафе Gijon он жаловался мне, что теперь фламенко потеряло свою исконность, строгую простоту, мистичность и в угоду публике превратилось в развлечение. Вот таким был Хосе М. Поэтому сомневаться в правдивости его рассказа у меня нет никаких оснований. По его настоятельной просьбе, причина которой мне до сих пор не ясна, я изменил лишь имена и некоторые несущественные детали.
      
       Море поглотило заходящее солнце, а вместе с ним и дневной свет. Сразу стало темно. На черном южном небе зажглись крупные мигающие звезды, но они не смогли рассеять ночной мрак. Подул прохладный ветерок, и жара начала постепенно спадать.
       Из шатров табора, который расположился в небольшой долине между гор вышли цыгане и разожгли костры.
       Они шли семьями - мужчины в черных бархатных безрукавках и узких
       штанах, женщины в цветастых платьях и шалях; молодые и старые, они садились вокруг костров. За ними высыпала шумная детвора. Вскоре появились певцы и музыканты с гитарами, бубнами, кастаньетами. Раздались звуки гитар, и первая группа начала танец. При свете колышущегося пламени костров танец выглядел, как мистическое действо, казалось, что не люди, а какие-то призраки исполняли этот ритмический танец.
       У одного из костров сидел Ромеро, молодой человек, почти мальчик, и задумчиво смотрел на пламя.
       "Почему ты не танцуешь, что с тобой?" Ромеро даже не заметил, как к нему подошел отец. "Все танцуют, а ты сидишь один и о чем-то думаешь".
       "Я не хочу танцевать", ответил Ромеро мрачно.
       "Уж не влюбился ли ты, а ей не нравишься? Не грусти. Найдем другую, не
       одна она на свете. Если тебе не нравятся девушки из нашего табора, поищем в
       соседнем, и там найдем невесту".
       "Нет, я не влюбился".
       "А может быть, ты влюбился в испанку? Выбрось это из головы. Цыгане женятся только на цыганках, так заведено у нас спокон веков, и никто не может изменить этот
       закон. Мы с матерью уже решили - тебе пора жениться. Все твои сверстники давно женаты, уже и детей имеют, даже те, кто моложе тебя".
       "Я не хочу жениться. Мне никто не нравится. Я ведь уже сказал, что я вообще не хочу жениться".
       "Все цыгане имеют семьи, и ты тоже должен жениться. А то, что тебе никто не нравится, не страшно. Ты, наверно, думаешь, что я был влюблен в твою мать, когда женился не ней? Ничего подобного. Мой отец сказал мне, что я должен жениться, и вот с твоей матерью живем в согласии уже много лет. И семерых детей имеем".
       "Я не хочу жениться. Я хочу танцевать фламенко".
       "Ну и хорошо, иди танцевать. Почему же ты сидишь один у костра и не танцуешь? Иди, весь табор ждет тебя. Все говорят, что без тебя фламенко получается очень скучным. Ты действительно танцуешь хорошо".
       "Я это знаю, поэтому хочу танцевать не только в таборе. Я хочу танцевать в городе, на улице. Однажды я видел бродячих артистов и с этого времени понял, что хочу быть таким же, как они".
       "Забудь об этом" В голосе отца послышались угрожающие интонации. "Разве ты забыл, что фламенко - наше достояние, наше сокровище, и мы не собираемся ни с кем им делиться. А теперь иди и танцуй вместе со всеми".
       Ромеро нехотя встал и присоединился к танцующим. Он танцевал действительно лучше других, движения были четче, красивее, упругее. С его приходом танец изменился. Как талантливый художник, который несколькими мазками превращает банальную картину в произведение искусства, он придал фламенко не только особую красоту, но и таинственность, мощь и силу.
       Цыгане танцевали группами. Когда одни уставали, им на смену выходили другие. Но Ромеро не чувствовал усталости, танец захватил его, и он не мог думать ни о чем другом, кроме фламенко. Уже сменилось несколько групп, а Ромеро все танцевал.
       Вдруг собаки настороженно подняли уши, зарычали и с лаем побежали к небольшой роще невдалеке от табора.
       Ромеро вышел из круга танцующих и пошел вслед за собакам. Было очень темно, он ориентировался только на лай, когда шел к роще около табора. Собаки окружили одно из деревьев. Сначала Ромеро подумал, что там зверь, но когда глаза привыкли к темноте, он увидел, что это человек, юноша, не старше его самого.
       "Что ты здесь делаешь?" спросил Ромеро грозно.
       "Не убивай меня, я сейчас уйду". В голосе незнакомца слышался страх и мольба.
       "Зачем ты пришел?"
       "Я хотел только посмотреть, как танцуют фламенко. Я много слышал об этом танце, и мне захотелось научиться его танцевать".
       "Ты разве не знаешь, что этого делать нельзя. Мы убиваем не только каждого, кто хочет научиться танцевать фламенко, но и тех, кто просто смотрит, как мы танцуем".
       "Я знаю. Не убивай меня, я сейчас уйду".
       При слабом свете далеких костров Ромеро разглядел слезы в глазах незнакомца. Совершенно неожиданно для себя самого, ему стало жалко этого молодого человека, он стал ему даже симпатичным.
       "Как тебя зовут?" спросил Ромеро.
       "Лоренцо. Я - итальянец. На родине, в Неаполе, я был танцором".
       "Танцором? И ты зарабатывал себе на жизнь танцами?"
       "Я только начинал. Думаю, что если бы все было, как я задумал, то стал бы профессиональным танцором в бродячем театре. Но... Не убивай меня, дай мне уйти".
       "Не бойся, я не собираюсь тебя убивать. Если ты так уж хочешь танцевать фламенко, я научу тебя. Только для этого ты сначала должен жить, как цыган, думать, как цыган, работать, как цыган, и вообще стать цыганом. Без этого у тебя ничего не получится. Фламенко - цыганский танец, и его могут танцевать только цыгане. А теперь пойдем со мной в табор. Ты будешь мне братом".
       "А меня там не убьют?"
       "Если я приведу тебя, можешь не беспокоиться. Никто тебя и пальцем не тронет".
       Когда Ромеро и Лоренцо появились в таборе, цыгане посмотрели на них мрачно и удивленно, но никто ничего не сказал.
       "Он будет жить пока с нами в шатре, а позже я построю свой, и мы будем жить вместе", - сказал Ромеро твердо.
       Ему никто не возразил. Цыгане - народ вольный, и каждый может приводить в табор, кого пожелает.
       "Начнешь с того, что завтра будешь помогать моей матери по хозяйству, а когда хорошо научишься делать домашнюю работу, я буду учить тебя объезжать лошадей, скакать на них, потом продавать их на лошадином базаре, а уж затем, когда ты заживешь цыганской жизнью, я начну учить тебя танцевать фламенко. А сейчас идем спать, цыгане встают рано. И никого не бойся. Можешь спать спокойно", - сказал Ромеро.
       Шатер, хотя и был просторным, но в нем жила большая семья, и было душно. Ромеро заснул мгновенно, а Лоренцо никак не мог заснуть. Ему мерещились разные кошмары, он прислушивался к каждому шороху, боялся даже пошевелиться.
       "Ромеро может ошибаться", думал он. "Я же видел, как подозрительно смотрели на меня цыгане. Одна старая цыганка посмотрела на меня даже с ненавистью. Наверное, они заманили меня в табор, чтобы убить. А потом мое тело выбросят в море, и никто обо мне даже не вспомнит".
       Рядом с ним посапывал Ромеро. Он повернулся во сне и положил руку на грудь Лоренцо. От теплоты этой руки Лоренцо успокоился.
       "Нет, он будет мне другом, с ним мне нечего бояться", подумал Лоренцо и тут же заснул.
       Проснулся он рано, еще только начало светать, вернее, его разбудил шум в шатре. Цыгане уже встали.
       "Вставай, лежебока, мы ведь встаем рано", сказал Ромеро. " Мужчины уезжают продавать лошадей, а женщины остаются в таборе. Я тебе уже говорил, пока будешь помогать матери по хозяйству".
       На долю Лоренцо выпало собирать хворост для костра, разделывать овощи и мясо, чистить котлы. Он справился с этой задачей прекрасно, тем более, что мать и младшие братья Ромеро, которые остались в таборе, так как были еще маленькими для мужских занятий, помогали и объясняли ему, что нужно делать. Когда мужчины возвратились в табор, обед был уже готов.
       "Ты будешь сидеть рядом со мной", сказал Ромеро Лоренцо. "Ты теперь мой брат, а братья сидят всегда рядом".
       Обед прошел весело - мужчины рассказывали, как они торговали лошадьми, беззлобно шутили над покупателями, которые ничего не понимают в лошадях и за плохой товар выкладывают большие деньги.
       "Когда ты будешь учить меня танцевать фламенко?" спросил Лоренцо у Ромеро.
       "Обожди, не все сразу. Ты еще не стал настоящим цыганом", был ответ.
       Через короткое время Лоренцо справлялся с домашней работой не хуже любой цыганки, и мать Ромеро не могла нарадоваться такому прекрасному помощнику. Лоренцо вскоре стал всеобщим любимцем - он смешил женщин различными историями из жизни в Италии, которые знал в изобилии. Особенно нравились им смешные истории о священниках, об их жадности, словоблудии и развратности - цыгане хорошо помнили времена инквизиции, когда многие из них были обвинены в колдовстве и сожжены.
       Лишь одна старая цыганка всегда смотрела на Лоренцо со злобой.
       "На твоем лице написано, что ты принесешь несчастье нашему табору. Ты околдовал всех, но тебе меня не обмануть. Ты чужой нам. Для тебя, да и для нас всех, будет лучше, если ты уйдешь пока еще не поздно", сказала она ему.
       Лоренцо так растерялся, что даже не знал, что ей ответить. В тот же вечер он рассказал об этом Ромеро.
       "Она не злая, она лучшая гадалка во всем таборе и умеет видеть будущее. Все ее предсказания сбывались. Но и лучшие гадалки тоже могут ошибаться. Не обращай на нее внимания. Такой человек, как ты, не может принести нам несчастье", сказал тот.
       Он взял Лоренцо за руку, подвел к одному из костров и сказал:
       "Сегодня мы будем танцевать фламенко. Отсюда ты сможешь все хорошо видеть. Если хочешь научиться танцевать, смотри и запоминай".
       Лоренцо смотрел на танцующих, не отрываясь. Он вспоминал свое впечатление, когда смотрел первых раз из рощи на танцующих. Теперь вблизи танец выглядел еще красивее, рельефнее, мистичнее. Взглядом танцора он сразу определил, что Ромеро танцует значительно лучше остальных.
       Танец окончился, цыгане разбрелись по шатрам, а Ромеро и Лоренцо остались у догорающего костра.
       "Когда ты мне сказал, что танцевал на улице, я сразу понял, что будешь мне братом. Я ведь тоже хочу танцевать фламенко на улицах испанских городов", сказал Ромеро.
       "Ты танцуешь прекрасно, лучше всех остальных цыган. И испанцев ты покроишь своим танцем, как покорил меня". Лоренцо смотрел с восхищением на Ромеро. "Я много слышал о фламенко на рынке, но никто из них его не видел, только слышали о том, что цыгане охраняют его, как величайшее сокровище, и убивают любого, кто пытается посмотреть, как его танцуют. Поэтому я просил тебя при нашей первой встрече, когда сидел под деревом, не убивать меня. Хотя я и подозревал, что это должен быть очень красивый танец, но даже и не думать не мог, что он так прекрасен. Почему же ты не танцуешь на улице, если ты этого так хочешь? Я уверен, что испанцы были бы благодарны тебе, если бы ты научил их танцевать фламенко".
       "Это трудно сделать. Ни отец, ни остальные никогда не позволят мне этого. Фламенко - танец только для цыган. Для нас фламенко вроде молитвы. Вы ходите в церковь, а мы танцуем фламенко. Цыгане - народ кочевой, сегодня мы здесь, а завтра там, и строить церкви у нас нет возможности. Поэтому цыгане танцуют только в таборе и не разрешают никому смотреть, как это делается. Вы ведь не пускаете в свои церкви мавров, хотя им, может быть, тоже интересно знать, что там происходит".
       Они смотрели на угасающий костер.
       "Скажи мне, почему ты хочешь жить в Испании?" спросил Родриго. "Тебе не нравится Италия?"
       Лоренцо смутился.
       "Я тебе расскажу, но только потом, дай мне время. А сейчас идем спать, завтра ведь надо рано вставать".
       "Теперь наступило время учить тебя скакать на лошади", сказал ему через несколько недель Ромеро. "Ты когда-нибудь уже имел дело с лошадьми?"
       "Нет", ответил Лоренцо.
       "Я подобрал тебе кобылу. Она смирная, можешь не бояться".
       Лоренцо был хорошим учеником, а может быть, хорошим учителем был Ромеро, но вскоре Лоренцо скакал на своей кобыле, которую назвал Соня, как настоящий цыган. Он ухаживал за ней, сам кормил, чистил. Соня отвечала взаимностью на внимание хозяина и только услышав издали его шаги, начинала тихонько ржать.
       "Да ты ухаживаешь за своей Соней, как за девушкой", смеялся Ромеро. "Лучше бы подыскал себе одну и женился на ней. Ты разве не видишь, что нравишься им?"
       Лоренцо действительно нравился местным девушкам. Увидев его, они смеялись, перешептывались, а наиболее смелые открыто с ним заигрывали. Но Лоренцо только смущенно улыбался в ответ.
       "Для меня еще не пришло время жениться", сказал он.
       Наступила осень, и жара сменилась прохладой. Теперь цыгане часто танцевали фламенко. Лоренцо уже казалось, что он сам смог бы танцевать. Он уходил подальше от табора и пробовал танцевать, но у него ничего не получалось. Если он считал, что делает правильные движения руками, то ноги не слушались, если ноги двигались, как им положено, руками он не владел. Он никак не мог одновременно двигать руками и ногами. Это его удивляло, ведь у себя на родине, в Неаполе, он без труда научился танцевать тарантеллу.
       "Без учителя мне не обойтись. Почему ты не учишь меня?" обиженно спросил он Ромеро.
       "Еще не время, ты еще не стал настоящим цыганом".
       Как-то, сидя у костра, когда все остальные уже ушли в шатры, Ромеро сказал:
       "Расскажи мне о своей жизни в Италии. Как ты стал танцевать на улице?"
       "Я только начал, но по настоящему не успел.
       Моя жизнь, как и жизнь детей из бедных семей, проходила на улице. До тех пор, пока я не начал работать, - мне было тогда десять лет, я разносил овощи на рынке, - моя жизнь была связана с жизнью улиц Неаполя. Я играл с другими детьми, такими же бедными, каким был сам, смотрел различные представления на площадях, карнавалы. Все это было частью моей жизни, без всех этих развлечений нельзя себе представить итальянской жизни.
       Итальянцы вообще веселые люди, куда веселее, чем испанцы, я уже не говорю о цыганах. Мы все время поем, танцуем, мы говорим руками и ногами. Иностранец может не знать ни оного слова по-итальянски, но все прекрасно поймет, так выразительны наши жесты. А язык! Он такой мелодичный, наверное, поэтому мы любим и умеем петь. И наши карнавалы, когда все поют и танцуют, одевают маски, цветные костюмы, когда никого нельзя узнать - мать не может узнать своих детей, муж - жену, невеста - жениха. Все это так весело, что если какой ни будь муж, перепутав, поцелует чужую жену, все будут только смеяться, или этого никто не заметит".
       "Если тебе так нравится жизнь в Италии, почему ты живешь в Испании?"
       "Ты ведь просил рассказать о моей жизни в Италии, вот я тебе и рассказываю. А почему я оттуда уехал, это уже другая история.
       Так вот, там же, на улице, я познакомился с Винченцо. Мы были с ним примерно одного возраста. Он был из довольно богатой семьи, у его отца было несколько лавок. Мы сразу понравились друг другу и все свободное время - я ведь уже работал, а он учился грамоте и счету - проводили вместе. Нам нравилось бродить по Неаполю, купаться и валяться на берегу, участвовать в карнавалах, смотреть представления бродячих театров. Таких маленьких театриков в Италии множество. Обычно они показывают какую-нибудь простенькую комедию с веселым Арлекином, грустным Пьеро и нежной Коломбиной или же это история о злом мавре или сарацине, который крадет невесту у жениха. Все истории к радости публики обязательно хорошо кончаются.
       Сами того не ожидая, без особого труда, насмотревшись этих представлений, где актеры поют и танцуют, мы с Винченцо научились танцевать.
       Как-то, лежа на берегу моря, я сказал Винченцо:
       "Давай попробуем танцевать на улице, уверен, что у нас получится. Да и денег немного заработаем".
       "Что ты, нас забросают гнилыми помидорами. К тому же, как можно танцевать без музыки?"
       На одной из площадей мы нашли маленький оркестрик, две мандолины и бубен, перед которым лежала почти пустая шляпа, никто не хотел бросать в нее деньги. Дождавшись, когда музыканты заиграли тарантеллу, мы начали танцевать. Очень скоро вокруг нас образовалась толпа. Каждый наш танец сопровождался аплодисментами, деньги так и сыпались в шляпу. Так с этим оркестром мы танцевали каждый вечер, и то, что получали от музыкантов, тратили на сладости. Люди говорили, что я танцую лучше Винченцо, но думаю, это было не так. Он танцевал прекрасно.
       Совершенно неожиданно для себя, я понял, что хочу быть артистом и вместе с каким-нибудь бродячим театриком разъезжать по Италии. Я рассказал об этом Винченцо.
       "И я тоже хотел бы быть артистом", сказал Винченцо. " Но тебе легче, чем мне, твои родители не будут возражать - одним ртом меньше. А мой отец будет наверняка против, он спит и видит, что когда я закончу школу, начну работать в лавке. К тому же он хочет сделать меня наследником всего семейного состояния. Я боюсь даже намекнуть ему, что хотел бы стать бродячим артистом".
       Я не знал, что ему посоветовать, его положение было действительно сложнее моего.
       Нам помог случай. Мы продолжали танцевать вместе с тем самым оркестриком. Однажды, когда мы уже собирались уходить, ко мне подошел пожилой человек. Меня поразило то, что у него были живые и лучистые глаза, как у юноши.
       "Я весь вечер любовался тобой. Ты настоящий гений танца. Да и твой друг танцует тоже хорошо", сказал он. " Приходите завтра, я буду говорить с вами. Я - директор театра. Мы приехали в Неаполь только сегодня и пробудем здесь только две недели. А потом опять поедем выступать в других городах. Мне в театр нужны танцоры, вы оба мне подходите, и я хочу взять вас в труппу".
       "Ну, если ты действительно гений танца, то я хоть завтра начну учить тебя танцевать фламенко", прервал его Ромеро, улыбаясь. "Только ты должен с самого начала понять, что это не просто танец. Фламенко требует души, это не просто дрыганье руками и ногами, пусть даже красивое. А теперь станцуй мне какой-нибудь итальянский танец. Я ведь тоже танцор, и мне интересно посмотреть, как танцуют в других странах. Особенно, как танцуют у тебя на родине".
       Взяв бубен, Лоренцо станцевал три танца, один вслед за другим, почти без перерыва.
       "Да, ты действительно гений танца, директор театра не ошибся", сказал Ромеро с восхищением. "Ваши танцы очень красивые, и танцуешь ты прекрасно. Я бы так не смог. Но я танцую фламенко, совсем другой танец. Начнем завтра, но не в таборе, это будет выглядеть смешно. Девушки будут над нами подшучивать, может быть даже смеяться. Роща - лучшее место, там нас никто не увидит и не будет мешать."
       Ромеро был терпеливым учителем, он показывал Лоренцо движения руками, кистями, учил его поворотам, сапатеадо и никогда не позволял себе сердиться, если Лоренцо повторял что-то неправильно.
       Прошло две недели, а Ромео не был доволен своим учеником.
       "Дальше учит тебя бесполезно. Я постарался научить тебя всему тому, что умею сам. Но танцуешь ты все равно как-то странно", с досадой сказал он. "Ты поднимаешь руки только для того, чтобы их поднять, двигаешь ногами, чтобы ими двигать. А нужно это делать хотя и плавно, но с внутренней силой, как будто хочешь кого-то заколдовать, как будто хочешь заставить девушку полюбить тебя, тогда как она любит другого. Когда научишься этому, тогда я скажу, что научил тебя танцевать. Нужно сделать перерыв, ты должен осознать то, чему я тебя учил".
       "Я обещал досказать тебе до конца историю моей жизни", сказал Лоренцо. "Так вот, на следующий день я с Винченцо отправились к синьору Маурицци, так звали директора того бродячего театра, но сначала мы захотели посмотреть представление, чтобы определить, каковы актеры, что и как они играют - не хотелось идти в плохой театр. К счастью, пьеса была хорошо сыгранной, хотя и простой, и после окончания пьесы мы пошли к синьору Маурицци. Он встретил нас радушно, поинтересовался, понравился ли нам спектакль и игра артистов. Мы в один голос сказали, что нам очень понравилось. Он познакомил нас с артистами. Все они были старше нас, но мне показалось, что мы с Винченцо не будем для них чужими.
       "Я решил украсить спектакль танцами, и если вы оба согласны, можно хоть завтра начать репетиции", сказал директор театра.
       Через пару дней мы уже выступали в спектаклях, зрители нам бурно хлопали, а синьор Маурицци был человеком щедрым и хорошо платил нам за выступления. Могу сказать, мы вписались в труппу, стали ее частью. Но ни Винченцо, ни я еще не решили твердо, будем ли мы странствовать вместе с этим театром по Италии - он еще не говорил об этом с отцом, для меня же представления казались слишком простенькими.
       "Мне бы хотелось участвовать в представлении, где только танцуют, не произносят ни одного слова", сказал я директору театра. "Танец ведь очень выразителен, он может передать и любовь, и гнев, радость и горе. Вот о таком спектакле я мечтаю".
       "Ты думаешь, это возможно?" спросил он, в его голосе чувствовалось сомнение, неуверенность. "А зритель поймет, примет такой необычный спектакль? Да и я не уверен, что в состоянии поставить такое. А мои артисты, справятся ли они?"
       "Не сомневайтесь, артисты у вас прекрасные, да и зритель не такой уж глупый. Я думаю, что для начала пьеса не должна быть сложной, что-нибудь о любви Арлекина и Коломбины, о страданиях Пьеро, тоже влюбленного в нее, и о злом волшебнике Бартоломео, который крадет Коломбину, но Пьеро помогает влюбленным избавиться от злых чар и вновь обрести счастье. Танцы придумаю я. А если перед началом спектакля вы расскажете вкратце содержание, зрители, без сомнения, все поймут".
       "Прекрасная идея!" воскликнул синьор Маурицци. "Завтра я расскажу моим артистам о новом спектакле, и начнем работать. Мы утрем всем нос, ведь такого ни у кого нет, чтобы обо всем говорил только танец"
       "Винченцо будет танцевать Арлекина, Лина будет Коломбиной, вы ведь не откажитесь от роли Бартоломео, а я буду танцевать Пьеро".
       "Мне казалось, что Арлекина должен танцевать ты".
       "Арлекин ведь очень жизнерадостный, а у меня такой характер, что мне больше подходит роль Пьеро, верного друга, но грустного и безнадежно влюбленного. Я ведь не очень веселый, не такой, как Винченцо".
       "Уж не думал, что ты представляешь себя таким. Ты ведь еще совсем ребенок, а такие мысли приходят людям зрелым", сказал с удивлением синьор Маурицци.
       Я ничего ему не ответил. Сам не понимаю, почему я был такого о себе мнения.
       "И мне бы хотелось, чтобы первое представление мы дали здесь, в Неаполе. У меня здесь родители, много друзей, и если спектакль удастся, они порадуются вместе с нами", добавил я.
       Моя идея понравилась всем актерам театра, еще бы, им нравилось танцевать, а о том, что чувства можно передать только танцем, без единого слова, они себе даже не представляли. Но больше всех был рад Винченцо - он ведь получил главную роль и к тому же в совершенно необычном спектакле.
       Вся труппа работала с удовольствием, не жалея сил. Я придумал несколько оригинальных танцевальных движений, синьор Маурицци написал краткое содержание пьесы и то, что должен был рассказать зрителям перед началом спектакля. Мне очень нравилось, как Винченцо танцует Арлекина, он был веселым, темпераментным, и технически безупречен. Все надеялись, что через пару дней представление можно будет показать зрителям.
       Наконец, спектакль был готов. Как я и просил синьора Маурицци, первые представления должны были пройти в Неаполе, а затем уж поедем в другие города.
       За день до премьеры актеры уже собрались на последнюю репетицию, и все ожидали Винченцо, который почему-то опаздывал. Когда он появился, я мгновенно понял, что с ним произошло что-то плохое, непредвиденное. Он подошел ко мне и сказал:
       "Я говорил с отцом. Когда я сказал, что хочу стать бродячим артистом, он очень рассердился, ударил меня, сказал, что проклянет и лишит наследства, если я его ослушаюсь. Он даже не захотел посмотреть, как я танцую, и запретил матери и братьям
       прийти на первое представление. После этого разговора я долго думал и понял, что мне вовсе не хочется быть бродячим артистом, бесконечно странствовать по дорогам в жару и дождь, есть что попало, спать, где попало. Эта жизнь не для меня. Я закончу учиться грамоте, пойду работать в лавку, буду спать в своем доме, возьму в невесты девушку из богатой семьи, женюсь на ней, у нас будет много детей, потом получу наследство от отца и буду жить, как все люди нашего круга. Но подводить вас не хочу, я буду танцевать на первом представлении, а потом нужно будет подыскать мне замену".
       "А как же наш спектакль? Кто будет вместо тебя танцевать Арлекина?" спросил я его и тут же понял, что это ему неинтересно и переубедить его невозможно. Я не стал ничего говорить синьору Маурицци - зачем расстраивать старика, тем более, что изменить ничего нельзя, Винченцо уже все для себя решил.
       Ночью я спал плохо, мне снились разные кошмары. Следующий день помню не совсем отчетливо, настолько был огорчен.
       Вечером собралась много народа посмотреть наше представление. Театрик не мог вместить всех желающих, и синьор Маурицци решил провести первое представление на площади, чтобы никого не обидеть.
       С самого начала мне было ясно, что представление нравится зрителям. Они все понимали особенно после объяснений синьора Маурицци перед началом спектакля. К тому же сюжет пьесы был им хорошо знаком. Винченцо танцевал прекрасно, мне кажется, он танцевал даже лучше, чем во время репетиций. Зрители хлопали после каждого его выступления, да и на долю остальных тоже выпадало много аплодисментов.
       Полная луна вышла из-за собора и осветила площадь.
       В это время Винченцо был на сцене. Я посмотрел на него и увидел, как его лицо начало меняться. Оно стало почти черным, глаза налились кровью, на лбу выросли рожки и из костюма Арлекина вылез длинный хвост. Это был черт. Я сразу понял, что черт проник в наш город, принял облик Винченцо, чтобы принести всем нам несчастье, и мне нужно спасти город, неаполитанцев, театр и наше представление. Я выхватил кинжал и всадил его прямо в сердце черта. На какие-то секунды мне показалось, что он посмотрел на меня удивленно и с осуждением, но это длилось недолго. Он умер.
       Вокруг раздались крики: "Убийца! Держи его!"
       А я побежал.
       Бежал я долго, мне все время слышалось топанье преследователей. Не помню, как долго я бежал, но очутился на берегу моря. Небольшой корабль готовился к отплытию в Испанию, и мне удалось уговорить капитана взять меня на борт. У меня было немного денег, но их было недостаточно для путешествия пассажиром, пришлось работать матросом. Это было нетрудно, я ведь сильный и привык к тяжелой работе.
       Так я очутился в Испании и, чтобы прожить, разгружал овощи на рынке. Там я впервые услышал о таинственном танце, который танцуют цыгане. Никто не смог рассказать мне ничего определенного, ведь танец никто не видел, только слышали разговоры о нем и передавали друг другу то, что рассказывали другие. Мне очень захотелось посмотреть, как танцуют фламенко, я ведь танцор, и моя душа открыта для новых неизвестных мне танцев, хотя меня предупреждали, что это опасно, что меня могут убить цыгане. Это желание было настолько велико, что я никого не слушал, узнал, где расположен один из цыганских таборов, ваш табор, и спрятался в роще, чтобы посмотреть на танец. Там ты и нашел меня".
       Они долго молчали.
       "А ты уверен, что это был действительно черт?" спросил Ромеро. "Ты ведь сам сказал, что перед смертью в его глазах был упрек, может, по ошибке принял Винченце за черта".
       "Нет, я не ошибся", ответил Лоренцо убежденно. "Ты себе не представляешь, как это опасно, когда в городе заводится черт. Вместе с ним приходит чума, холера, черная оспа или другая зараза, идут нескончаемые проливные дожди и начинается голод. И в город приходит смерть. Каждый, кто первым распознает черта, должен его убить и очистить город от нечисти".
       "Возможно, но мне трудно понять тебя, ведь цыгане не верят ни в Бога, ни в Дьявола. Мы верим только в судьбу", сказал Ромеро.
       "Черт специально принял обличье Винченце, чтобы погубить представление, где только танцуют, помешать нам, актерам театра, воплотить его в жизнь. Уж поверь мне, я это знаю наверняка".
       Они лежали рядом в шатре, и каждый думал о своем.
       "Завтра мы танцуем фламенко, и ты будешь танцевать с нами. Послушаем, что скажут другие. Возможно, я не прав, наверное, я требую от тебя невозможного".
       Сам того не ожидая, Лоренцо очень волновался. Он волновался даже больше, чем перед своим первым выступлением в бродячем театре в родном Неаполе. Там было проще - родная публика, уверенность в собственных возможностях, поддержка труппы и особенно синьора Маурицци и, главное, он знал, что делать. Пьеса была его детищем. В этот же раз все было неясно. Его будут окружать цыгане, которые хоть и относились к нему хорошо, но считали все равно чужаком, да и они для него были тоже чужими. Что они скажут, ведь Ромеро не нравилось, как он танцует. Это не прибавляло Лоренцо уверенности.
       "Я танцевать не буду, хочу посмотреть, как это у тебя получится", сказал Ромеро. "Очень хотелось бы, чтобы ты танцевал хорошо".
       На площадку перед кострами Лоренцо вышел вместе с остальными цыганами. По началу он чувствовал себя скованно, потом растанцевался, и ему даже казалось, что он танцевал не хуже остальных.
       К нему подошел старый цыган, который, как рассказывали, был раньше одним из лучших танцоров фламенко.
       "Можно поздравить Ромеро, он хорошо выучил тебя фламенко. Но мне все равно не нравится, как ты танцуешь. Ты больше похож на куклу, которую дергают за веревочки. Для того чтобы по-настоящему танцевать фламенко, совсем недостаточно жить среди цыган, нужно родиться цыганом".
       "Не слушай его", сказал другой цыган. "Ты еще молод, у тебя есть время научиться. Для всякого танца требуется упорство, постоянная учеба и работа. Подожди еще пару месяцев, и ты будешь танцевать не хуже нас".
       "Ты ведь итальянец", к ним подошел третий. "Я слышал, у итальянцев очень красивые танцы. Станцуй нам какой ни будь танец твоей родины."
       Лоренцо обрадовался, наконец, ему представилась возможность показать себя. Он взял бубен и станцевал тарантеллу, танец, который ему больше всего нравился и который танцевал охотнее других. Окончив, посмотрел на цыган. Он ожидал похвалы, улыбок одобрения, но цыгане только качали головами.
       "Неужели в Италии так танцуют?" говорили они, и в их голосах слышалось недоумение. "Ведь в этом танце нет никакого смысла".
       Лоренцо поискал глазами Ромеро, может быть, в нем он найдет поддержку, но того нигде не было. Понурив голову, он пошел в шатер. Ромеро смотрел на него с сожалением, но потом неожиданно улыбнулся.
       "Ты, конечно, расстроился. Тебе сказали правду, цыгане всегда говорят то, что думают. Но не грусти, брат. Им не нравится, как ты танцуешь, потому что они - цыгане и привыкли к другому, к фламенко. А от итальянца такого ожидать трудно, почти невозможно. Но и испанцы тоже не цыгане, в нашем танце они ничего не понимают, для них ты будешь прекрасным танцором. А вот итальянские танцы ты танцуешь действительно очень хорошо, уж поверь мне.
       Ты мне рассказал о своей жизни, теперь я хочу тебе кое-что рассказать о себе Я тоже начал танцевать с детства. В нашем таборе считают, что я танцую очень хорошо, лучше, чем остальные. Но что с того? Меня кроме цыган нашего табора никто не видел и может быть, никогда не увидит. Возможно, другим я совсем не понравлюсь".
       "Это неправда, твой танец не может не понравится" перебил его Лоренцо. "Я видел, как ты танцуешь, и все время восхищался тобой, также как и все остальные".
       "К тому же мне кажется неправильным, я бы даже сказал, несправедливым, что никто другой кроме цыган не видел, как танцуют фламенко, никто не умеет танцевать его", продолжал Ромеро. "Я хочу танцевать на улице, для испанцев, чтобы они поняли, что цыгане не только торговцы лошадьми и конокрады, колдуны и гадалки. Мы такие же люди, как и остальные".
       "Я давно хотел предложить тебе нечто подобное, но боялся, сам не знаю чего. Мы ведь можем танцевать вдвоем".
       "Я ведь тебе уже говорил, что мне не нравится, как ты танцуешь. Может быть, я слишком требователен к тебе. Ты ведь не только мой ученик, ты мне брат, а от брата всегда ожидаешь большего, чем от других".
       "Значит, мы уйдем из табора!" с радостью почти закричал Лоренцо.
       "Не будь таким нетерпеливым, еще не время. Наступила зима, и выступать на улице не имеет смысла. Нужно дождаться весны. Но не это самое главное. Невозможно танцевать без музыки. Правда, я умею играть на гитаре и смогу аккомпанировать тебе. А что будет, когда буду танцевать я или мы будем танцевать вдвоем? И тебе неплохо было бы тоже выучиться играть на гитаре. До весны еще есть время".
       "Я попробую. Но если у меня не получится, вдвоем мы ведь можем танцевать под кастаньеты".
       "Должно получиться, это не сложно. Куда сложнее научиться танцевать фламенко", и он рассмеялся. "Хорошо бы, если бы с нами была еще девушка. Мать говорит, что Раксана в меня влюблена, она спит и видит, как бы выйти за меня замуж. Я не против, и если она уйдет с нами, я женюсь на ней. Втроем - это уже ансамбль, и мы сможем выступать без страха. Правда, я не люблю ее, но отец убежден, что это не важно".
       "И ты хочешь жениться на ней, не любя?"
       "А почему нет, раз того хочет отец", сказал Ромеро беспечно.
       Лоренцо только покачал головой.
       "Если наши танцы понравятся, то через некоторое время мы сможем танцевать какую-нибудь пьеску. Например, парень и девушка одного табора любят друг друга. Появляется незнакомец и хочет украсть девушку. Но жених вступает с ним в борьбу, убивает его и женится на своей любимой. Ты будешь, конечно, парнем, Раксана - девушкой, а мне придется довольствоваться ролью незнакомца. Тем более что для этого не нужно будет много танцевать, достаточно пантомимы, а с ней-то я уж справлюсь".
       "Прекрасно. Мне даже не придется жениться на Раксане, мы будем уже и так женаты", сказал Ромеро, смеясь.
       С удивлением Лоренцо стал замечать, что стал похож на цыгана - с короткой бородкой, в цветной рубахе и черной бархатной курточке-безрукавке, в широких штанах, заправленных в сапоги. У него появилась размашистость, беззаботность и цыганская удаль. Теперь он умел все, что умеют цыгане - управлялся по хозяйству, объезжал лошадей и скакал на них, торговался на лошадином базаре. Даже научился играть на гитаре. С радостью он рассказал об этом Ромеро.
       "Это прекрасно. Если бы ты еще научился танцевать фламенко, как мы", сказал Ромеро скептически. "Но, увы! Ты танцуешь хуже самого захудалого нашего танцора".
       "Ты ведь сам сказал, что сейчас это не самое главное, испанцы все равно не поймут, что я танцую плохо".
       Короткая испанская зима промелькнула быстро. Дожди прекратились, зацвел миндаль, и стало тепло. Приближалось полнолуние. Всякий раз, когда полная луна выходила на небо, Лоренцо становился беспокоен, плохо спал. Даже в шуме дождя ему слышались голоса, крики, плач. Все его раздражало - жара летом, моросящий дождь осенью, холод зимой. Хотелось забиться куда-нибудь, никого не видеть, ни с кем не общаться. Даже Ромеро был ему не мил. И это ощущение приближающего несчастья, которое преследовало его всегда во время полнолуния.
       Ромеро тоже изменился - был молчалив, думал о чем-то своем, почти не улыбался.
       "Что с тобой? Вот и весна наступила. Пора уходить!" сказал Лоренцо.
       Ромеро долго молчал и, наконец, сказал:
       "Я не могу уйти. Я - цыган, а цыгане живут вместе с другими цыганами. Они не смогут жить среди чужих людей, вдали от родного табора. Не сердись, я такой, какой я есть, и не могу стать другим".
       "Ты ведь знаешь, без тебя я не смогу танцевать. И, в конце концов, это ведь ты хотел рассказать испанцам, что цыгане такие же люди, как и все, что они не хуже других. Ты ведь хотел, чтобы испанцы танцевали фламенко наряду с хотой, болеро, фанданго, чтобы они говорили:
       "Фламенко был раньше цыганским танцем, и мы о нем ничего не знали. Мы слышали только, что это очень красивый танец и хотели научиться его танцевать, однако цыгане охраняли его как величайшее сокровище. И вот трое - цыган, цыганка и итальянец научили нас танцевать этот прекрасный танец. Мы полюбили фламенко, и он стал нашим национальным танцем". А теперь ты остаешься и выгоняешь меня одного".
       "Я тебя не выгоняю. Останься, мы будем танцевать фламенко здесь, в таборе. Не уходи, без тебя мне будет очень одиноко, не с кем даже поговорить".
       В эту же ночь Лоренцо приснился сон, который он уже видел перед тем, как убить Винченце, нет, черта, который принял человеческий облик, прикинулся другом, чтобы принести несчастье людям, чтобы погубить город.
       Лоренцо увидел себя стоящим на коленях на безлюдном берегу моря, среди голых скал. Только полная луна освещала этот мертвый пейзаж.
       "Я - самый несчастный из людей! Всё против меня, даже мой ближайший друг оказался предателем нашего общего дела, нашей общей мечты. Что теперь делать, я ведь так хочу, чтобы люди увидели представление без слов, где смысл понятен только благодаря танцу. Но Бог отвернулся от меня, и я готов продать душу Дьяволу, лишь бы осуществилось мое самое большое желание".
       "Будь по-твоему!" услышал он голос. Этот низкий голос был настолько силен, что проникал в душу, заставлял ее вибрировать. "Я согласен купить твою душу и помочь тебе. Ты станешь великим танцовщиком и покажешь миру, что возможности танца безграничны. Ты познакомишь людей с танцами, которые были им до тебя неизвестны. Но тебе придется заплатить за это дорогой ценой - будешь убивать своих друзей, наиболее близких и дорогих тебе людей, и до конца жизни будешь одинок, умрешь в одиночестве, не ответив взаимностью на любовь других. Твоей единственной любовью станет не человек, а танец. И бойся полнолуний. Когда полная луна взойдет на небо, душа твоя потеряет покой, и ты сам превратишься в дьявола. Согласен?"
       "Согласен", ответил Лоренцо эхом.
       Он проснулся в холодном поту.
       Рядом спал Ромеро, тяжело и беспокойно, ворочаясь с бока на бок и что-то бормоча. Лоренцо растолкал его.
       "Прошу тебя, передумай. Уйдем завтра!"
       "Не могу, я ведь объяснил тебе, почему".
       И Ромеро повернулся на другой бок.
       А Лоренцо не мог заснуть. Он вышел из шатра. Было темно и холодно. Он чуть не плакал от тоски, одиночества и безысходности. Хотелось возвратиться, прижаться к Ромеро, почувствовать, что у него есть друг. Так раньше, в детстве, он прижимался к матери, когда его мучили детские кошмары, и от теплоты ее тела успокаивался. Но он не возвратился в шатер, остался до рассвета у потухшего костра, дрожа от холода.
       Лоренцо не помнил отчетливо, как прошел день. Он как лунатик ходил по табору, никого и ничего не видя.
       Вдруг перед ним оказалась старая цыганка, та самая, о которой Ромеро сказал, что она может видеть будущее.
       "Уходи из табора, уходи как можно быстрее, пока не принес нам несчастье. У тебя глаза убийцы, а мы народ мирный, и убийцам среди нас нет места. Уходи!"
       Вечером при свете костров цыгане танцевали фламенко.
       "Я буду танцевать рядом с Ромеро", решил Лоренцо. "Мы ведь всегда понимали друг друга с полуслова. Он почувствует, что я рядом, что я его брат и нуждаюсь в нем. Он одумается. Он должен одуматься! Он поймет, что нельзя предавать друга и мечту всей жизни!"
       Они танцевали рядом. Краем глаза Лоренцо следил за другом, как всегда им восхищаясь и непроизвольно желая найти хоть какие-то признаки того, что Ромеро передумал остаться в таборе, и завтра они уйдут и начнут жизнь бродячих актеров. Но Ромеро в танце отошел от него и танцевал уже рядом с Раксаной.
       "Все кончено!" понял Лоренцо. "Он останется в таборе".
       Полная луна взошла на небо и осветила поляну, на которой цыгане танцевали фламенко.
       Лоренцо посмотрел на Ромеро. Но вместо друга, вместо дорогих и родных его черт, он увидел черта, с горящими диким огнем глазами, с рожками, синим языком, свисавшего изо рта, с которого капала зеленая слюна, и длинным хвостом, обвивавшим ничего не подозревающую Роксану.
       "Сейчас он набросится на нее и утащит в ад. Она-то в чем виновата, бедная девушка?" в ужасе подумал Лоренцо. "Я должен ее спасти!"
       Он выхватил кинжал и ударил им прямо в сердце черта. На миг ему показалось, что кинжал торчит в груди не черта, а Ромеро, и тот смотрит на него с удивлением, обидой и сожалением. Но это длилось лишь какое-то мгновение. Опять он увидел черта, который зашатался, изо рта его полилась зловонная кровь, он упал и умер.
       Цыгане онемели и в ужасе, и, не двигаясь, смотрели на Лоренцо.
       "Сейчас они набросятся на меня и убьют. Надо бежать!"
       И он побежал. Он слышал за собой шум погони, топот цыганских сапог и побежал быстрее. Как быстро он не бежал, топот не удалялся. Полная луна освещала долину, было светло, как днем. Он все время озирался, боясь увидеть преследовавших его цыган, но никого не видел, только слышал топот погони. Лоренцо бежал сквозь заросли, напролом, лишь бы убежать от преследовавших его цыган. Лицо было исцарапано колючими ветвями, хлеставшими его; из каждого куста смотрели страшные лица, их налитые кровью глаза сверкали от злости; птицы пролетали почти над головой, они старались клюнуть в его в лицо, выклевать глаза; звери прыгали на него из-за каждого дерева, желая разорвать его. Лоренцо бежал в холодном поту, удивляясь, почему еще жив.
       Наконец, силы оставили его, и он упал на землю ничком, защищая голову руками и поджав к животу ноги.
       "Сейчас они догонят меня и убьют. Или птицы заклюют до смерти, или звери разорвут на части", думал он в ужасе.
       Он полежал немного, и когда отдышался, побежал дальше. На рассвете он увидал море и порт. Большой корабль отплывал в Америку. Лоренцо подбежал к капитану и попросил взять его с собой. Капитан подозрительно осмотрел его.
       "Ты что ли цыган?"
       "Нет, я итальянец".
       "Почему же ты одет, как цыган?"
       "Я долго прожил в цыганском таборе".
       "Деньги на проезд у тебя есть?"
       "Денег у меня нет".
       "Тогда будешь работать в кочегарке, бросать уголь в топку. Посмотрим, как ты справляться с этим. Если нет, выброшу тебя за борт, рыбам на съедение".
       Работа в кочегарку была очень тяжелой. Лоренцо приходил в каюту, и даже не раздеваясь, засыпал. Но несмотря на усталость, спал он беспокойно, ему снились различные кошмары, он видел во сне то Винченцо, то Ромеро, то Винченцо в цыганской одежде верхом на кобыле Соне, то Ромеро в костюме Арлекина. Потом он видел их обоих, залитыми кровью, и слышал их голоса: "Зачем ты убил нас? Мы ведь ни в чем не виноваты!"
       Однажды матрос, который спал в одной каюте с Лоренцо, спросил его:
       "Ты убежал из Испании потому, что ты - убийца? Во сне ты все время разговариваешь и повторяешь два имени - Винченцо и Ромеро - и просишь у них прощения за то, что убил их. На твоем месте я бы видел сны поприятнее".
       Корабль шел в Америку бесконечно долго, несколько раз попадал в шторм. Лоренцо работал за двоих даже тогда, когда во время шторма другие валялись, не в состоянии пошевелиться. Однажды капитан, проходя по кочегарке, посмотрел на работающего Лоренцо, удовлетворенно хмыкнул и пошел дальше.
       Наконец, показался берег. Город был скрыт в тумане. Статуя Свободы слепыми глазами смотрела на подплывающий корабль. Было промозгло, холодно, и солнце, пробиваясь сквозь облака, не приносило тепла.
       Лоренцо одним из первых вышел на берег, собирать пожитки было не нужно, их у него не было.
       Капитан окликнул его:
       "Парень, ты мне понравился. Из тебя выйдет настоящий морской волк. Оставайся на корабле, я буду учить тебя морскому делу. Будешь работать со мной и зарабатывать много денег".
       "Я не матрос, я танцор и хочу попытать счастье в Америке".
       "Твое дело. Если передумаешь - приходи, я тебя возьму. Вот деньги за работу, я вычел только за еду и ночлег. Их немного, но на обед хватит".
       Лоренцо вышел а город и сразу попал в круговорот. Нью-Йорк ему не понравился. Здания были уродливыми, они казались еще уродливее после итальянских и испанских домов. Люди с озабоченными лицами куда-то спешили, орудовали локтями, пробираясь сквозь толпу и всем видом показывая, что им не было ни до кого дела. Лоренцо сразу понял, что этот город никогда не станет для него родным, он всегда будет чувствовать себя здесь пришельцем.
       Денег действительно хватило только на обед. Он бесцельно ходил по улицам. Начало темнеть. Очень хотелось есть. Он вошел в парк, нашел скамейку и, несмотря на голод, сразу заснул. Проснулся он на рассвете, дрожа от холода.
       "Надо найти хоть какую-нибудь работу. Так и не долго умереть от голода и холода", подумал он.
       Но как ее найти, эту работу? Он ведь не говорил ни слова по-английски, он не смог бы даже объяснить, что ищет работу, любую работу. Он уже начал подумывать, не возвратиться ли ему на корабль, если тот еще не ушел. Проходя по улице, он увидел ресторан с надписью по-итальянски. Лоренцо обрадовался, как будто встретил родственников.
       Хозяин осмотрел Лоренцо.
       "Уходи. Цыганам здесь не место".
       "Я не цыган, я итальянец, из Неаполя".
       "Из Неаполя? Я ведь тоже неаполитанец. Чего ты хочешь? Бесплатно у нас не кормят, даже итальянцев из Неаполя".
       "Я ищу работу, могу делать все".
       "Ну, если так, то для начала будешь разгружать уголь. А там посмотрим. Но прежде всего, умойся и поешь. А то на тебя страшно смотреть, ты как будто возвратился с того света. Есть будешь вместе с нами, а спать можешь на кухне".
       Работа в итальянском ресторане возвратила Лоренцо к жизни. К нему снова пришла веселость и жизнерадостность, но самое главное, он жил среди единоплеменников, с ними он мог говорить по-итальянски. Все было родным - привычки, громкая итальянская речь, сопровождаемая жестикуляцией. Как будто он не покидал родного города. Еда была сытной, привычной, итальянской, Лоренцо почувствовал, что соскучился по родной кухне. Да и хозяин платил неплохо, был доволен его работой и однажды предложил перейти работать на кухню, чистить и резать овощи. Лоренцо даже стал спать спокойно, кошмары куда-то делись. Но время от времени приходили воспоминания о друзьях, то он думал о Винченцо, то о Ромеро. Он становился грустным, уходил в себя, ни с кем не общался.
       Вместе с ним на кухне работала Линда, девушка красивая и веселая. Лоренцо ей нравился, да она и не скрывала этого.
       "Ты какой-то странный, то веселый, то как в воду опущенный. Посмотри вокруг, так много красивых девушек, и каждая бы с удовольствием стала твоей подругой". И она повертела бедрами. "Ты ведь не святой. Пойдем куда-нибудь вечером, развлечемся. Может быть, ко мне?"
       "Вечером я работаю, и мне не до развлечений. О них я даже и не думаю, у меня есть дела поважнее", ответил Лоренцо.
       Вечерами в ресторане играл небольшой оркестр, и выступала певица с итальянскими песнями.
       "Почему бы и мне не попробовать, может быть, мои танцы понравятся. Невозможно ведь всю жизнь провести в ресторанной кухне", подумал он.
       Уже несколько месяцев ему не давала покоя мысль о том, что его призванием является танец, и только танец.
       "Я должен во что бы то ни стало поговорить с хозяином, иначе моя жизнь не будет стоить и ломаного гроша".
       Когда Лоренцо обратился к хозяину со своей просьбой, тот неслыханно удивился.
       "Вот уж не думал, что ты умеешь танцевать. Ладно, попробуй. Но если посетители будут тобой недовольны, твоя карьера танцора окончится в тот же вечер".
       Первый танец закончился оглушительными аплодисментами, а к концу вечера Лоренцо был обсыпан цветами и деньгами. Не прошло и нескольких дней, как итальянцы Нью-Йорка начали приходить в ресторан полюбоваться танцами их родины. Они приходили семьями, приводили с собой своих друзей.
       "Благодаря тебе мы стали зарабатывать неплохие деньги", сказал ему хозяин. "За один вечер у нас такой же доход, каков раньше был почти за неделю. Довольно тебе мыть посуду. Талантливому танцору место на сцене, а не на кухне".
       У Лоренцо появилось больше свободного времени, хозяин платил ему хорошо. Он даже как-то подумал, что нужно было бы обзавестись собственным жильем. Но потом оставил эту мысль.
       "Мне и так хорошо, здесь на кухне. По крайней мере, я не чувствую себя одиноким".
       Он мог бы быть счастлив, ведь теперь он занимался своим любимым делом, танцевал. Он ведь был создан для танца. Но ему хотелось чего-то еще. Он и сам не понимал, что именно еще бы еще хотелось, чего ему не доставало.
       "Я хочу танцевать фламенко", вдруг озарило его, и он и пошел к хозяину.
       Тот посмотрел на него вопросительно, какое-то время размышлял, а затем сказал, что можно попробовать.
       Уже во время первого танца Лоренцо с радостью ощутил, что танцует теперь совсем не так, как раньше, в цыганском таборе. В его танце появилась сила, уверенность, значимость каждого движения, мистичность. Все то, чего не было до сих пор в его танце, о чем говорили ему цыгане и чего он не мог понять.
       "Жаль, что меня не видит Ромеро. Он был бы, наконец, доволен тем, как я сейчас танцую". Лоренцо закрыл глаза и увидел улыбающего Ромеро, который обнимал его и с удовлетворением похлопывал по плечу. В ужасе Лоренцо открыл глаза - Ромеро исчез. Но его родное лицо еще долго стояло перед глазами Лоренцо. Ночью возвратились кошмары. Спал он плохо и проснулся в слезах.
       Известие о том, что Лоренцо танцует танец, до сих пор никому неизвестный, мгновенно распространилось среди итальянской общины Нью-Йорка. Каждый вечер ресторан был переполнен.
       После того, как Лоренцо окончил в очередной раз фламенко, к нему подошла пожилая синьора. Несмотря на возраст, прямая спина и постановка ног говорили, что в прошлом она была танцовщицей.
       "Парень, ты танцуешь так, что мне показалось, что я побывала в раю и аду одновременно. Каждый вечер я прихожу сюда, чтобы посмотреть на тебя. Я когда-то тоже танцевала, с моим мужем. Мы выступали даже перед королем. После одного из спектаклей король подошел к мужу и надел ему на палец перстень с рубином. Муж давно умер, но когда я вижу, как ты танцуешь, я вспоминаю его. Ты танцуешь не хуже моего мужа, может быть, даже лучше, и перстень по праву принадлежит тебе. Пусть он принесет тебе счастье!"
       Она надела перстень на палец Лоренцо, низко поклонилась ему и ушла.
       "Ты ее, скорее всего, не знаешь", сказал хозяин. "Это синьора Бертини. Она и ее муж были ведущими танцорами в королевском балете. Ее мужа убили бандиты, когда он шел на репетицию. Она сразу же бросила балет, уехала из Италии сначала во Францию, а затем перебралась в Нью-Йорк, подальше от места гибели мужа. Я этого раньше не знал, балетом я не интересуюсь, мне о ней рассказала ее ближайшая подруга. А ты, Лоренцо, можешь гордиться, что ей понравился. В танцах она понимает!"
       Однажды, гуляя по городу, он увидел уличных танцоров и музыкантов, которые пытались развлекать проходивших. Особого успеха они не имели, это сразу понял Лоренцо по пустой шляпе, лежавшей перед ними, в которой было лишь немного медяков. Люди проходили мимо не обращали никакого внимания на танцоров и музыкантов. Несколько дам в длинных платьях, широкополых шляпах и под зонтиками, защищавших их лица от солнца, со скучающим видом наблюдали представление, всем своим видом показывая, что, конечно, это мало интересно, но, что делать? на улице ничего интересного не происходит, да и они тоже не чужды искусству. Но смотрели представление в основном люди бедные, возможно, это были даже нью-йоркские бездомные. Они громко хлопали, свистели и всячески выражали свое восхищение спектаклем. Лоренцо тоже очень понравились танцоры, они исполняли хорошо известные итальянские и французские танцы.
       "Какие хорошие танцоры", подумал он. "Если бы я мог с ними танцевать, то ушел бы из ресторана".
       "А почему ты не бросаешь деньги нам в шляпу? Ты не выглядишь уж слишком бедным. А нам есть нечего", услышал он голос.
       Лоренцо обернулся. Перед ним стояла девушка; он сразу узнал ее, она танцевала и, нужно сказать, ее танец нравился ему больше других. Лоренцо растерялся, не зная, что ей ответить. Затем порылся в карманах и протянул долларовую купюру.
       "А ты, оказывается, щедрый", девушка улыбнулась.
       В ее улыбке было что-то застенчивое, она как бы стеснялась того, что ей приходится выпрашивать деньги.
       "Тебе понравилось, как мы танцуем? Можешь не отвечать, я тебя приметила, ты стоял и не отрываясь на нас смотрел, даже рот открыл от восхищения".
       "Конечно, мне понравилось. В танцах я разбираюсь, я ведь сам танцую".
       "Так ты тоже танцор. Где же ты танцуешь?"
       "В итальянском ресторане", ответил он, потупившись, как будто танцевать в ресторане было чем-то постыдным. "Меня зовут Лоренцо, я итальянец".
       "А я - София, я гречанка".
       Она взяла его за руку и почти силой привела к своим товарищам.
       "Он итальянец и танцует в ресторане итальянские танцы", объявила она торжественно, как будто открыла новую знаменитость.
       "Станцуй что-нибудь итальянское. Среди нас французы, греки, англичане, мексиканцы, а вот итальянцев нет. Может быть, мы танцуем итальянские танцы совсем неправильно, не так, как танцуют в Италии", заговорили они наперебой.
       Лоренцо смутился.
       "Ну, я, право, не знаю, здесь на улице, среди снующих взад и вперед людей. Да к тому же у вас перерыв, а без аккомпанемента танцевать трудно", - сказал он и понял, что хочет танцевать здесь, на улице. На улице, а не в ресторане.
       "Пусть тебя не беспокоит отсутствие аккомпанемента", сказал Диего - гитарист. "Я буду тебе подыгрывать на гитаре".
       Забыв о смущении, Лоренцо начал танцевать. Танец так увлек его, что он не смотрел на прохожих, он забыл обо всем, музыка слышалась откуда-то издалека. Он ничего и никого не видел, ему даже казалось, что танцевал он с закрытыми глазами, как во сне.
       Когда танец окончился, он пришел в себя и посмотрел по сторонам. Он был окружен толпой, восторженно смотревшей на него и бурно аплодировавшей.
       "Ну, парень, ты танцуешь, как Бог! Такого темперамента я никогда не встречал". К нему подошел человек в ковбойской шляпе. "Мы, техасцы, тоже народ темпераментный. И потанцевать любим, вечерами, когда собираемся у нас в кабачке. Я считаюсь неплохим танцором, но ты танцуешь так, как мне и не снилось. Вот бы так танцевать, как ты, все девушки были бы моими!"
       "Ты принес нам счастье, ну и деньги тоже, что, в прочем, тоже немаловажно", сказал, смеясь, Джон, который руководил группой.
       Он показал шляпу, почти до верха наполненную деньгами. "Жаль, что ты танцуешь в ресторане, а то я предложил бы тебе перейти к нам".
       Лоренцо посмотрел на танцоров и музыкантов, смотревших на него почти с благоговением, как на дар ниспосланный с небес.
       "Я ведь танцую в ресторане только вечерами. А вы выступаете днем. Вы все мне очень понравились, и я готов днем танцевать с вами, пусть не каждый день. А уж вечером пойду в ресторан".
       "Но ведь это трудно, танцевать целый день. Так и сердце сорвать недолго", сказала София озабочено. "Надо и о себе подумать. От большой нагрузки можно заболеть".
       "Не беспокойся, я сильный и молодой. Так что решено, я буду танцевать с вами, раза два - три в неделю".
       "Возьми деньги, они по праву принадлежат тебе", сказал Джон.
       "Вы в них больше нуждаетесь. А деньги я зарабатываю в ресторане".
       Вечером, лежа на своей узкой койке в кухне, Лоренцо понял, что ему до смерти хочется танцевать с новыми друзьями.
       "Что мне ресторан? Туда ходит лишь небольшое количество людей, да и то в основном итальянцы, все одни и те же люди. Скоро я им надоем, они захотят увидеть кого-нибудь и что-нибудь другое, и хозяин, в угоду им, выбросит меня обратно на кухню. А мне хочется выступать перед разными людьми в разных городах. Если бы мне удалось уговорить Джона поставить спектакль, где только танцуют, что-нибудь вроде того, что я собирался сделать с синьором Маурицци, то, наверное, стал бы танцевать с ними и был бы совершенно счастлив".
       Вдруг он засомневался. Ночью ему приснился цыганский табор. Перед угасающим костром он сидел рядом с Ромеро, и они громко спорили.
       "Ты уже забыл о том, что хотел танцевать на улице, хотел, чтобы тебя, твой танец, видели люди, много людей", говорил Ромеро с гневом. "А теперь боишься уйти из ресторана, боишься расстаться с хорошей сытной жизнью. Еще у тебя хватает смелости обвинять меня в том, что я хочу остаться в таборе. Я ведь простой цыган, боюсь расстаться с привычной жизнью, а ты всегда хотел стать человеком свободным".
       Первый раз за последнее время Лоренцо проснулся в радостном настроении и побежал на площадь. Но площадь была пуста, только прохожие спешили по своим делам. В растерянности он ходил взад и вперед, надеясь найти хотя бы следы своих друзей. Он был так расстроен, что хотелось заплакать. Вдруг он услыхал звуки знакомой музыки, и на площади появились танцоры и музыканты. Лоренцо кинулся к ним.
       "А я уж не надеялся увидеть вас, думал, что вы уже уехали и выступаете в другом городе", сказал он.
       "Мы тоже не думали, что ты придешь", сказала София. "Мы действительно очень рады тебе. Ты будешь сегодня танцевать с нами?"
       "Конечно, поэтому я и пришел".
       Вместе с другими он начал танцевать, и, глядя на него, новые друзья старались подражать Лоренцо, единодушно и добровольно признав его своим лидером, от чего их танец тоже преобразился, из непрофессионального, даже где-то несовершенного и наивного, он постепенно превратился в произведение искусства. Признав неоспоримое лидерство Лоренцо, они, как бы невзначай, выдвинули его вперед, сделали своим солистом, а сами танцевали позади, образуя ему обрамление. Затем Лоренцо станцевал несколько танцев самостоятельно.
       Он танцевал с восторгом, в упоении, понимая, что единственное место, где можно чувствовать себя на месте - это площадь, а единственно желаемая публика - это прохожие, которые забывают о своих делах и останавливаются, чтобы полюбоваться спектаклем. Здесь, на площади, он остро почувствовал свою необходимость.
       В перерыве Джон сказал Лоренцо со вздохом:
       "Очень жаль, но на сегодня хватит. Ведь вечером ты должен выступать в ресторане, тебе необходимо отдохнуть".
       "Я не собираюсь возвращаться в ресторан". Лоренцо улыбнулся. "Это место не для меня. В ресторан ходят люди богатые, а им подавай каждый раз что ни будь новенькое, в танцах они ничего не понимают, для них это просто развлечение между едой и выпивкой. А я хочу танцевать для простых людей, пусть даже бездомных, чтобы они забывали о своих делах и заботах, чтобы мой танец, нет, наш танец скрасил им трудную и порой безрадостную жизнь".
       София бросилась ему на шею. "Я знала, я знала, я знала", твердила она.
       "Я тоже очень рад", сказал улыбаясь Джон, но потом нахмурился и добавил. "Но прежде, чем принять окончательное решение, ты должен уразуметь, что наша жизнь, жизнь бродячих актеров, значительно тяжелее жизни танцора из ресторана. Зачастую нам приходится спать, где попало, есть, что попало, а иногда ложиться спать, ничего не поев. Сегодня мы в Нью-Йорке, завтра в Техасе, а послезавтра в Чикаго, и всюду нас ожидает новые люди с их различными вкусами. Если мы понравимся в Калифорнии, то это не значит, что во Флориде нас не встретят гнилыми помидорами. Подумай хорошо. Иметь такого танцора, как ты - честь для нашей труппы, и я уверен, что успех обеспечен, где бы мы ни появились, но, сам понимаешь, всякое возможно".
       "Меня это не страшит, в Италии я тоже хотел стать бродячим актером".
       Каждое утро, просыпаясь, Лоренцо чувствовал себя счастливым - он танцевал перед людьми всякий раз новыми, принимали его прекрасно, в глазах их светились радость и восторг, аплодисменты, даже цветы, его окружали новые друзья, которые нравились ему все больше и больше. Даже маленькие житейские неудобства не казались чем-то страшным. Он был готов на все.
       Через несколько дней труппа направилась на юг, приближалась осень, а с ней и зима. И всюду, где бы они не танцевали, их встречали и провожали аплодисментами, а в Техасе темпераментные ковбои бросали в воздух свои широкополые шляпы.
       "Я тебе однажды уже сказал, что ты принес нам счастье", Джон улыбнулся. "Но я и представить себе не мог, как велико это счастье. Ты сделал из нашей группы профессионалов, и всем этим мы обязаны только тебе одному".
       Но Лоренцо опять почувствовал, что ему хочется чего-то еще. Он мог бы, наконец, успокоиться - его окружали приветливые люди, они смотрели на него как на божество, он нравился публике, которая встречала и провожала каждый танец аплодисментами. Что можно еще пожелать, жаловаться на судьбу было бы большим грехом! Но счастье не приходило, только во время танца Лоренцо забывался. Все ясно, он хочет танцевать фламенко, танцевать на улице, рассказать людям, что есть такой цыганский танец, в котором мистика сочетается с искусством.
       И опять ему приснился Ромеро в таборе перед угасающим костром.
       "Я хочу танцевать фламенко на улице. Ты позволяешь мне это?" спросил Лоренцо, глядя на друга и ожидая от него разрешения.
       Ромеро улыбнулся. "Конечно, ты ведь сейчас танцуешь не хуже меня. Иди и танцуй, сделай то, что не удалось сделать мне!"
       Но что-то удерживало Лоренцо от разговора с Джоном. Он боялся, что его не поймут, скажут, что лучшее это враг хорошего, незачем расширять репертуар, выступления и так имеют успех, Джон может решить, что он, Лоренцо, захочет занять его место, - нет, это невозможно! но все-таки... - и тогда конец, он потеряет интерес к труппе, к танцу, а это будет хуже смерти.
       Они приехали в небольшой техасский городок. Днем под нежарким осенним солнцем было тепло, но ночью приходил холод, и если бы они не остановились в гостинице на заработанные благодаря Лоренцо деньги, бродячей труппе пришлось бы нелегко, каждую зиму они мерзли и перебивались с хлеба на воду.
       Как и всюду, где бы они ни выступали, уже их первые танцы на площади вызвали восторг. К ним подошел хозяин кабачка и слащаво улыбаясь сказал: "Хочу пригласить вас танцевать в моем заведении. Город у нас маленький, а кабачков много, между нами конкуренция. Но, если вы вечерами будете танцевать у меня, люди станут ходить ко мне, а не к ним. Соглашайтесь, я вам хорошо заплачу".
       Вечером в кабачке набилось много народа, ковбои пришли с женами, виски лилось рекой. Каждый танец сопровождался криками восторга, свистом и аплодисментами.
       "Ковбои - народ простой и веселый, не то, что сухие, рациональные, вечно думающие о деньгах северяне, они, без сомнения, оценят фламенко. Нужно рискнуть, тем более, что Ромеро разрешил мне. Если танец понравится, буду танцевать его на улице, сначала один, а потом научу и других", подумал Лоренцо, подошел к музыкантам и наиграл им на гитаре ритм танца.
       Люди притихли, когда Лоренцо объявил, что хочет станцевать танец, который в Техасе еще никто никогда не видел. И начал танцевать. Опять, как и прежде, танцевал он как во сне, забыв о Техасе, о ковбоях, о кабачке. Для него существовало только фламенко и радость танца.
       Стемнело, помещение освещалось только свечами, да и тех было немного - хозяин, очевидно, был скуповат. Вдруг все осветилось молнией, почти одновременно раздались раскаты грома, полил дождь. Под напором ледяного ветра окна распахнулись настежь. Молнии блестели почти без перерыва, гром гремел не переставая. Но Лоренцо танцевал, не замечая ничего.
       "Дьявол! Дьявол!" раздался крик какой-то женщины. Она рыдала, и в ее бессвязных криках можно было лишь разобрать: "Это дьявол! Дьявол! Том, убей его!".
       "Салли, успокойся. Все спокойно, это никакой не дьявол. Все будет хорошо!" пытался успокоить ее муж, но она продолжала кричать.
       "Том, прогони его! Убей его!" рыдала она, смотря по сторонам остекленевшими от ужаса глазами.
       Пуля просвистела у виска Лоренцо. Началась потасовка, полетели бутылки, стулья. Лоренцо с удивлением смотрел на дерущихся. Ни в Италии, ни в Испании ничего подобного он не встречал.
       Появился испуганный хозяин.
       "Уходите скорее, пока вас не убили. Я вас выпущу через запасной выход. И никогда здесь больше не появляйтесь - вы через пару дней уедете, а мне здесь жить. Репутация этого заведения мне дороже всего. Уходите!" А потом добавил, как бы говоря сам с собой: "Такого никогда не случалось, чтобы в конце октября была такая гроза. Может быть, здесь все-таки что-то не так, может быть Салли права, и в городе поселился дьявол?"
       Актеры выбежали на улицу. Лил холодный проливной дождь, блестели молнии, грохотал гром, сильные порывы ветра швыряли в лицо обломленные ветки деревьев. Хотя до гостиницы было совсем близко, они промокли и замерзли до костей. Лоренцо молча ушел в свою комнату. Ночью у него поднялся жар, а затем начался бред, он метался в постели и смотрел ничего не видящими глазами.
       Утром к Джону пришел хозяин гостиницы.
       "Своими танцами вы переполошили весь город. Вам нельзя здесь оставаться. Уходите и побыстрее, уходите, пока вас не арестовал шериф".
       "Мы не можем уйти, один из нас тяжело болен. Он может умереть, пока мы будем искать другой ночлег. Уже холодно, а у него сильный жар", сказал Джон.
       "Меня это мало интересует", ответил равнодушно хозяин гостиницы. "Меня больше интересует доход, который я получаю. Неужели вы не понимаете, что никто не захочет жить в гостинице, в которой поселился дьявол. К тому же будет лучше для вас, если вы уберетесь побыстрее из нашего города", добавил он.
       "Меня зовут Самуэль Райт или просто Сэм. Я могу вам помочь, через час я еду в соседний город и подвезу вас", сказал пожилой человек, подходя к ним. "К сожалению, не могу взять всех, мой экипаж не так уж велик, но пару человек, особенно больного, я возьму с удовольствием. Остальные доберутся самостоятельно. Я видел ваше выступление, вы все мне очень понравилось. Особенно один, этот танцевал превосходно".
       По дороге он рассказал, что раньше жил в Англии, но из-за болезни легких у жены вынужден был искать страну с теплым сухим климатом. Ему советовали поехать во Францию, но он выбрал Америку, там говорят по крайней мере по-английски.
       "Никак не могу привыкнуть к американцам. Они какие-то бешенные. Единственное, что их по-настоящему интересует, это собственный карман. А еще кичатся своей высокой моралью, набожностью. В церковь регулярно ходят, и если бы не желание разбогатеть, оттуда бы не вылезали. Странно все это, они ведь почти все англичане, неужели человек так меняется только из-за того, что переехал через океан. К счастью я от них не завишу".
       "Не все американцы такие, мы тоже живем в Америке", - сказал Джон.
       Городок, в который они приехали, был похож на тот, из которого они уехали. Экипаж остановился около большого дома.
       "Вот и мое ранчо. У меня своя ферма, коровы, овцы, продаю молоко и мясо. И дом у меня большой, думал, детям все оставлю, а они разъехались кто куда, только младший остался, но и тот, когда подрастет тоже уедет. Оставайтесь у нас, всем места хватит. Денег я с вас не возьму, как я понимаю, у вас их немного. Вы сможете сэкономить, так что живите моими гостями, а нам веселее будет. Когда ваш товарищ поправится, уедите, куда глаза глядят, удерживать не будем", сказал он просто, как будто предлагал своим давним друзьям переночевать после застолья.
       Миссис Райт оказалась такой же приветливой, как и ее муж.
       София ни на шаг не отходила от больного Лоренцо, никому не разрешала входить в комнату, где он лежал, обтирала, клала холодные полотенца на лоб, чтобы уменьшить жар, поила отварами различных лечебных трав, а тот метался в бреду. Он что-то бормотал, и София смогла только разобрать два имени, Винченце и Ромеро, и то, что Лоренцо как-то сказал: "Вот и сбылся мой сон. Теперь я тоже дьявол". Прошло несколько дней, но болезнь не отступала.
       "Еще не так холодно", сказал Джон Софии. "Мы можем выступать. Конечно, Лоренцо танцевать не может, он болен, но без тебя, София, нам не обойтись. Пойдем, а Лоренцо на несколько часов оставим на попечение миссис Райт".
       "Нет, я не оставлю его", сказала твердо София. "Если он жив, то только благодаря мне и моей любви. Если я его оставлю, он умрет".
       "Но ведь мы должны зарабатывать деньги, нельзя ведь вечно пользоваться гостеприимством добрых людей. Пойдем!"
       "Я не оставлю Лоренцо, лучше сама умру от голода".
       Она сидела рядом с больным и твердила как заклинание: "Ты должен жить! Ты не умрешь! Я люблю тебя и не дам умереть!"
       Вдруг Лоренцо перестал метаться, покрылся потом, его лицо, до этого красное от лихорадки, побледнело. Софии показалось, что он умер, хотела позвать на помощь, но потом поняла, что Лоренцо стал дышать спокойнее и жар спал. Еще несколько дней он был очень слаб и не мог встать с постели.
       Наконец, София смягчилась и разрешила всей труппе навестить больного.
       "Благодари Софию", сказал Джон. "Это она тебя выходила и не дала умереть. Если бы не она, неизвестно, был бы ты сейчас жив".
       Лоренцо с благодарностью посмотрел на Софию, но, встретив ее взгляд полный любви, отвел глаза. Он вспомнил свой сон и подумал, что не стоит любви этой девушки. Он никому не принес счастья, он убил своих друзей.
       Когда они остались вдвоем, Лоренцо сказал: "Теперь я могу остаться один, я уже выздоровел. Иди спокойно, со мной ничего плохого не случится".
       И как бы в доказательство, он встал около постели, но ноги отказали, и он чуть было не упал, если бы София не подхватила его.
       "Вот видишь, ты еще не можешь быть один. Я бы осталась с тобой навсегда. Я люблю тебя и хочу всегда быть с тобой, заботиться о тебе. И стать твоей женой", сказала она.
       "Это совершенно невозможно. Мне не нужна жена, я должен быть один. Я проклят и приношу другим только несчастье. Так уже было, и не нужно больше повторений. Уходи!"
       Лоренцо выздоравливал медленно, был слаб, еле ходил, почти ничего не ел. Но несмотря на недавний разговор, София, как и прежде каждое утро приходила к нему, умывала его, убирала, стирала. Они почти не говорили друг с другом. Глядя на грустную Софию, Лоренцо чувствовал раскаяние - он обидел девушку, которой обязан жизнью. Но воспоминания о своем вещем сне, о Винченцо, о Ромеро были еще так свежи, что он несмотря ни на что лучше бы умер, чем подверг Софию опасности погибнуть от человека, которого она любит.
       Однажды она не пришла. Сам того не ожидая, Лоренцо почувствовал, что ему чего-то не хватает. София ведь всегда появлялась по утрам. А тут она не пришла. Шатаясь, Лоренцо вышел из комнаты и увидел ее в кухне за плитой.
       "Что ты делаешь? Почему ты не пришла?" спросил он.
       "Я купила курицу и готовлю бульон. Будешь его пить и скоро выздоровеешь", сказала она и улыбнулась. Он тоже улыбнулся. Оба почувствовали, что между ними опять восстановились прежние дружеские отношения. Бульон действительно оказался чудесным целителем - Лоренцо чувствовал себя лучше и лучше и креп с каждым днем.
       Наступила зима, стало совсем холодно, и выступать на улице было невозможно. Чтобы как-то заработать на жизнь, актеры пошли работать на ближайшие фермы. Работа была тяжелая, плохо оплачивалась, но другого выхода у них не было, нужно было работать.
       После работы они собирались вместе и обсуждали планы на будущую жизнь.
       "Лоренцо, где ты выучился этому танцу, который танцевал последний раз в кабачке?" спросил Джон. "Это было и прекрасно и страшно. Недаром та женщина приняла тебя дьявола. Расскажи нам о себе, мы ведь ничего не знаем, хотя и знакомы уже несколько месяцев".
       Лоренцо посмотрел на Джона и понял, что рассказывать о себе он не хочет, вовсе не потому, что не доверяет своим друзьям, просто они не поймут его. Да и что говорить им, о себе мальчике на берегу моря, о Винченцо, с которым купался и загорал, а потом танцевал, о синьоре Мауриццио, почти без колебаний принявшего его предложение поставить спектакль для его бродячего театрика где только танцуют, о черте, лежавшем на сцене с кинжалом в груди, о своей жизни в цыганском таборе, о Ромеро у погасшего костра, который был его другом, учил танцевать фламенко и с которым они хотели вместе танцевать на улице, а потом о смерти дорогого ему человека в обличье черта. Все эти картины промелькнули у него перед глазами в один миг, но он видел их так отчетливо, как будто это случилось не несколько лет назад, а только вчера. Он еще раз мрачно посмотрел на своих друзей и твердо решил ничего им о себе не говорить.
       Он вспомнил свой сон и тот страшный голос.
       "Все сбывается" подумал он. "Я не могу полюбить Софию и не верю своим друзьям. Да и что расскажу им о Винченцо и Ромеро? То, что не каждый может отказаться от богатства, от привычной жизни и променять все это на жизнь бродячего артиста. Что не каждый может найти в себе мужество уйти из родного табора. Странно, но последнее время мне снится не Винченцо, только Ромеро. Ведь когда-то Винченцо был частью моей жизни. Очевидно, это все потому, что Ромеро, изменил мою жизнь, научив фламенко, а Винченцо был только другом детства".
       "Я долгое время жил среди цыган в таборе, а танец называется фламенко", только и ответил он. "Моя жизнь не была такой уж интересной, чтобы о ней рассказывать".
       "Танец действительно великолепный", продолжал Джон. "Так и вижу тебя танцующим фламенко, как бы парящим в воздухе среди задутых грозой свечей. Может быть, ты и нас научишь танцевать?"
       "Конечно. Можем начать хоть завтра".
       "Нет, это невозможно!" раздался голос Софии. "Ты еще до конца не выздоровел. Через неделю, другую, когда ты встанешь совсем на ноги, будешь нас учить, но не раньше!" Она сказала это так твердо, что никто не посмел ей возразить. Даже Лоренцо промолчал.
       Почувствовав себя лучше, Лоренцо собрал труппу и предложил начать обучение на следующий день, вечером после работы. Начали они с разучивания движений руками. Затем начались занятия по обучению сапатеадо - движениям ногами. Лоренцо был еще сам очень слаб, и первые занятия проводил, сидя на стуле, но со временем уже смог показывать стоя, что стоило ему большого труда - странно, думал он, чтобы молодой сильный человек после болезни чувствовал себя немощным стариком. Потом группа освоила координацию танцевальных движений рук и ног, что для Лоренцо казалось самым сложным, он вспоминал, как Ромеро учил его танцевать фламенко. Потребовалось несколько недель, чтобы Лоренцо, наконец, сказал: "Вот теперь я доволен, вы делаете все правильно". Хотя Лоренцо и был удовлетворен, он понимал, что танцорам не хватало выразительности, которая отличала танцы цыган, но он был уверен, что это придет со временем.
       Зима кончилась, и уже нужно было оставить гостеприимный дом Райтов, двигаться дальше вместе с весной.
       "Вы стали для нас родными, такого радушия я уже давно ни от кого не видел. Значит, в Америке еще стались хорошие люди, значит, не все думают только о своем кошельке. Примите наши танцы на прощание в качестве благодарности за все", сказал Джон, обнял мистера Райта и поцеловал его жену.
       Семья Райтов смотрела на танцующих как завороженные. Когда же Лоренцо танцевал фламенко, миссис Райт расплакалась. Он со страхом посмотрел на женщину, неужели повториться то, что было уже в кабачке. Но миссис Райт сказала:
       "Я прожила долгую жизнь, сама в молодости любила потанцевать, со многими танцевала, но такого танцора, как ты, никогда не встречала. Теперь могу умереть спокойно. Ты, Лоренцо - великий танцор. Жаль, что мои дети не умеют так танцевать, но не всем Бог посылает такой талант".
       Рано утром труппа отправилась на север, вслед за теплом, и опять они оказались в Нью-Йорке. Уже с первого выступления стало ясно - успех обеспечен. Площадь каждый раз была запружена толпой восторженных зрителей, хлопающих беспрерывно и не скупившихся на приношения. Итальянские и французские танцы перемежались фламенко - Лоренцо танцевал либо один, либо с другими танцорами. Его неизменной партнершей была София. Она танцевала превосходно, Лоренцо даже думал, что она танцует не хуже некоторых цыганок, а то и лучше многих из табора. Она очень талантлива, думал он, глядя на нее, но одного таланта мало, неужели любовь, неразделенная любовь, сделала из нее такую удивительную танцовщицу. Он даже пожалел о том, что не может полюбить ее, и тут же стал себя ругать - у него нет права на любовь, он приносит дорогим ему людям только горе и смерть.
       Им удалось за небольшие деньги даже арендовать зал, переоборудовав его в театральное помещение и развесить по городу афиши. Несколько дней в театре было немного зрителей, но вскоре от желающих не было отбоя, зал был всегда переполнен, пришлось поставить дополнительные стулья.
       Один лишь Лоренцо ходил мрачный, почти ни с кем не разговаривал, забывался он только во время танца. Только София заметила перемену настроения Лоренцо и после долгого раздумья все-таки решилась на разговор. Она боялась разрушить неосторожным словом их отношения, которые и без того были непрочными и только сейчас начали медленно перерастать в настоящую дружбу, когда доверяют другому свой самые сокровенные мысли.
       Лоренцо долго молчал.
       "Я хочу поехать в Испанию и танцевать там фламенко. Только тогда, когда испанцы узнают танец, который родился на их земле, я буду чувствовать себя счастливым и считать, что выполнил то, ради чего родился. Но что скажут остальные, вы ведь американцы, а жизнь в Европе совершенно не похожа на американскую. Я уже решил, если вы не будете согласны поехать в Испанию, я уеду туда один".
       "Почему ты забываешь обо мне? Хорошо, ты не хочешь, чтобы я стала твоей женой, но знай, что я твой верный друг и поеду за тобой, куда ты хочешь", сказала она. "Думаю, что и другие не будут против того, чтобы увидеть Европу, мы ведь там никогда не были. Но почему ты хочешь поехать именно в Испанию?"
       "Мой друг Ромеро, который научил меня танцевать фламенко, хотел, чтобы испанцы благодаря этому танцу поняли, что цыгане такие же люди, как и они, ничуть не хуже. Он умер, но я должен исполнить его желание".
       В тот же вечер, когда вся труппа была в сборе, Лоренцо предложил поехать и выступать в Испании, добавив при этом, что хочет танцевать фламенко там, где родился этот танец, что это было желание его умершего друга, и если труппа хочет остаться в Америке, то он поедет один или, скорее всего, вместе с Софией. Все притихли, даже Джон, не зная, что сказать.
       Потом все радостно зашумели.
       "Но это не должно быть простое выступление", продолжал Лоренцо. "Конечно, мы будем как всегда танцевать французские и итальянские танцы, и фламенко тоже. Мне хотелось бы, чтобы мы показали спектакль, где только танцуют, а сюжет был понятен из танца. Это должен быть рассказ о любви, которая побеждает несмотря на все дьявольские препятствия. Я уже его вижу так отчетливо, он стоит у меня перед глазами, как будто танцевал его много раз".
       По приезде в Испанию, они решили дать несколько представлений на площади перед церковью и, когда убедились, что спектакль проходит с большим успехом, перенесли его в небольшой театр.
       Лоренцо долго не решался объявить, что фламенко - цыганский танец, но потом подумал, что не сказать этого будет предательством памяти Ромеро. Испанцы должны знать, что я танцую в его честь, я исполняю только его завет, подумал Лоренцо, и перед началом очередного представления объявил об этом зрителям. Он ожидал свиста, криков возмущения, всего, чего угодно, но зал молчал не то недоброжелательно, не то выжидательно.
       Каждое выступление стоило Лоренцо много душевных сил, он выкладывался до конца. Закончив танцевать, он уходил в свою комнату и почти ни с кем не разговаривал.
       "Что с тобой? Посмотри на себя, ты ходишь как лунатик с потухшими глазами, даже есть перестал. Расскажи мне, что с тобой, может быть, я могу помочь тебе", спросила обеспокоенная София.
       "Мне никто помочь не может. Из меня уходит жизнь. Такое ощущение, что меня ожидает какое-то несчастье".
       Опять приближалось полнолуние. Лоренцо с ужасом смотрел на луну, каждый раз спрашивая себя, что принесет она в этот раз. Он чувствовал себя изнеможденным.
       "Хорошо, что наступил перерыв", подумал Лоренцо, почти убегая со сцены. "Я очень устал. Хоть бы дотанцевать до конца представления".
       В своей комнате он прилег на кушетку, не стал даже зажигать свет. В этот день он чувствовал себя плохо, на душе было неспокойно. Болела голова, перед глазами ходили цветные круги. Он закрыл глаза и увидел Ромеро, Ромеро - цыгана, своего друга, который был совсем не похож на черта, каким представился он ему в последний раз.
       "Он, наверное, был бы рад нашему успеху. Но еще больше он был бы рад, что фламенко пришло в Испанию, и теперь каждый сможет танцевать этот цыганский танец, ничего и никого не боясь. Но он этого не увидит, не узнает, что это осуществилось. Его нет с нами, и в этом виноват только я. Он никогда не узнает, как мне его не хватает, вдвоем мы бы смогли сделать больше".
       Собрав последние силы, Лоренцо поднялся с кушетки и сел за стол перед зеркалом.
       Полная луна осветила комнату. Лоренцо посмотрел в зеркало и вместо своего отражения увидел черта. Черт смотрел на него, ехидно усмехался, высовывал длинный синий язык.
       "Черт, опять этот черт!" закричал Лоренцо в ужасе. "Когда он оставит меня в покое, когда перестанет мучить? Я должен раз и навсегда с ним покончить".
       Лоренцо схватил кинжал, хотел вонзить его в грудь черта, но попал в свое собственное сердце.
       И он услышал голос, который уже раньше слышал во сне, тот низкий голос, от которого дрожало и вибрировало все тело.
       "Вот и все. Ты прожил свою жизнь до конца. Теперь ты умрешь. Твоя личная жизнь была несчастливой. Так ты никого и не полюбил и не ответил на любовь других, и убил двух своих самых близких друзей. Но, посвятив ее только одному - любви к танцу, ты не чувствовал себя несчастным. Ты познакомил людей с фламенко, и за это они будут тебе всегда благодарны. Умирай спокойно, ты исполнил свой долг перед человечеством".
       Лоренцо глубоко вздохнул и умер.
       Епископ запретил отпевать Лоренцо в церкви. Как самоубийцу его похоронили за оградой кладбища.
       В ту же ночь, при свете луны, цыгане танцевали фламенко на его могиле.
      
       Прочитав мой рассказ, дон Хосе почти в ультимативной форме потребовал, чтобы я пришел в кафе "Gijon", место наших постоянных встреч.
       "Ну, знаете, я не ожидал от вас такого!" глаза его сверкали. "Вы мне казались человеком порядочным, но я ошибся. Так полностью исказить то, что явилось результатом моих многолетних исследований, что я по наивности вам рассказал, считая своим другом! Больше того, вы оскорбили не только меня, но мои религиозные чувства. Я понимаю, что вам, человеку безбожному, это совершенно безразлично. Но я хочу все-таки сказать, что добрые дела - а то, что Лоренцо открыл миру фламенко, является, без сомнения, делом добрым, - не могут исходить от Дьявола. Все добрые дела являются только деянием Господним. Почему же Лоренцо не попросил помощи у Бога? Всевышний не оставил бы его. Так нет же! Вы заставили его обратиться к Царю Тьмы, сделав невинного человека грешником. Да, человек, продавший душу Дьяволу, помимо своей воли становится грешником, и все его дальнейшие поступки приносят не только ему самому, но и другим, только боль и страдание. Если вы интересуетесь историей, то вам известны люди, жившие в разное время и в разных странах и продавших душу Дьяволу ради своих корыстных, эгоистических интересов. Например, царь Мидас. Он жил в античные времена и потому не знал о существовании Дьявола, что, впрочем, его не оправдывает. Он поплатился за свою безграничную алчность, умерев от голода среди пищи из золота.
       Алхимик Фаустус, живший в Германии в средние века, который в поисках философского камня провел молодость среди реторт, склянок с химикалиями и перегонных аппаратов. Состарившись, он вдруг понял, что не вкусил в полной мере земных радостей и продал душу Мефистофелю, чтобы наверстать упущенное, за что и поплатился, попав в ад.
       Или человек по имени Рафаэль во Франции. Этот совершил такой же грешный поступок ради исполнения своих многочисленных и разнообразных желаний, получив в замен кусок кожи из шагрени, который уменьшался с каждой исполненной прихотью владельца, пока не исчез; и тогда этот Рафаэль умер во грехе.
       Некий Дориан Грей, английский playboy, тоже продал свою душу Дьяволу ради вечной молодости и даже пошел на убийство, чтобы скрыть свои грехи. Но ему ничего не помогло, и он умер грешным и старым.
       Я мог бы привести вам и другие примеры, но назвал лишь те имена, которые первыми пришли мне на ум. Я совершенно уверен, что грех не может двигать вперед искусство. Грех есть грех, из каких бы благих побуждений он не был бы совершен. Впрочем, доказывать вам что-либо бесполезно, вы все равно не поймете".
       И он ушел, даже не попрощавшись.
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      

    Т А Н Г О

      
      
       Какая прекрасная страна Аргентина. Я, право, не знаю, что привлекает в ней других. Для меня же она прежде всего родина танго. Этот танец, страстный и нежный, пылкий и томный одновременно уже завоевал почти весь мир. И, если в далеких африканских или океанских селениях он еще неизвестен, то это лишь дело времени. Но в этом повествовании дело пойдет вовсе не о танго, а о двух молодых людях одной латиноамериканской страны, чья любовь зародилась и развилась благодаря танго.
      
       С раннего детства Альфредо четко знал, что он не мальчик, а девочка и хотел быть похожим только на девочек. В отличие от других мальчиков, игравших в войну или в машинки, он играл в куклы и "дочки и матери". Мать, застав его за этим занятием, расстроилась и со слезами на глазах сказала сыну:
       "Это не занятие для мальчиков, играть в куклы. Пойди поиграй в футбол с другими детьми. В крайнем случае, хоть подерись с кем-нибудь. Поведи себя просто как мальчик, и тогда я буду счастлива".
       "Мама, ты ошибаешься, я не мальчик, а девочка. Ты родила мальчика. Возможно, ты хотела мальчика, и до сих пор ошибаешься", попытался успокоить ее Альфредо.
       Мать расплакалась и рассказала все отцу. Отец рассмеялся.
       "Не обращай на него внимания. Ведь и Ахиллес в детстве носил платья своих сестер и думал, что он девочка. Но это не помешало ему стать великим героем. Альфредо вырастет, и мы не будем знать, что делать с его мужскими делами. Я на него смотрю и представляю себе, как он станет покорителем женских сердец - для этого у него есть все данные. Так что не расстраивайся".
       В школе он влюблялся по очереди в сверстников. Одного из них ему удалось затащить в постель, но тот сказал, что это ему не понравилось, что ему больше нравятся девочки, и от дальнейших встреч отказался. Другой сразу отверг попытки Альфредо. Кончилось тем, что Альфредо был жестоко избит.
       "Почему все принимают меня за мальчика? Мама считает, что родила сына, в школе меня презирают и бьют. Это ведь чистое недоразумение, что я родился мальчиком. Я девочка, а для девочек совершенно естественно влюбляться в мальчиков".
       Он сидел в ванной комнате и плакал.
       Когда Альфредо подрос, его любимым занятием было, переодевшись в женское платье и накрасив губы, проводить вечера в городском парке. К счастью, узкие плечи и достаточно широкие бедра позволяли ему без большого труда выдавать себя за женщину. Он сидел на скамейке и мечтал о том, как встретит молодого и красивого парня, они полюбят друг друга с первого взгляда, поженятся и будут жить счастливо.
       Однажды сидел Альфредо как обычно в парке и мечтал о своем будущем муже или хотя бы друге. Он был так погружен в свои мысли, что не заметил, как к нему подошел какой-то человек и сел рядом. Этот человек был хотя и не молод, но показался Альфредо весьма симпатичным. Видя, что не получит отпора, он утащил Альфредо в кусты. Каково же было его удивление, когда он выяснил, что перед ним не девушка, а молодой человек. Но латиноамериканцы - люди страстные, и оба остались довольны. Альфредо получил даже деньги при расставании. Они встречались два раза в неделю, даже назначали время будущих свиданий. О любви не могло быть и речи, слишком велика была разница в возрасте. К тому же, этот человек не представлял собой тот идеал мужчины, который в мечтах представлял себе Альфредо. Он видел в нем скорее отца, который балует сына, не отказывая ему в карманных деньгах, чем мужа или постоянного друга.
       Как-то раз Альфредо пришел в парк и не нашел своего знакомого. Он обошел парк несколько раз - никого, ни одного человека. Он расстроился, во-первых, потому, что не он, а тот человек бросил его, хотя Альфредо был моложе и значительно привлекательнее. Во-вторых, он лишается денег, хоть и небольших, но на которые можно купить себе красивую рубашку или новые джинсы, да и просто лишний раз сходить в кафе. Грустный ходил о по парку и вдруг заметил, что на скамейке сидит какой-то человек и курит сигару, золотой ободок которой поблескивал в тусклом освещении. Человек не подавал признаков жизни и только молча продолжал курить. Запах дорогой сигары щекотал ноздри Альфредо.
       "Похоже, он человек богатый", подумал Альфредо. "Вот бы с ним познакомиться. Но он сидит и ни на кого не смотрит". И сел на скамейку напротив и начал страстно вздыхать. Неожиданно человек поднялся и сел рядом с ним. Он оказался еще более старым, чем предыдущий, с лицом, испещренным многочисленными морщинами.
       "Тем лучше, заплатит больше. Будет благодарен, что такой красавец, как я, снизошел до него". Он не столько думал о любовных занятиях, сколько о деньгах, которые получит. Но вознаграждение оказалось значительно меньше, чем он получал раньше.
       "Богатые всегда жадны", брезгливо поморщившись при расставании, подумал он. "Никогда больше не буду иметь дело с этими жадинами и ни за что в жизни не буду искать с ним встречи".
       Но остался доволен, когда этот старый человек предложил ему снова встретиться. К удивлению и разочарованию Альфредо тот не пришел в назначенный день. Но на скамейке сидел совершенно другой, затем через некоторое время третий. Хотя все они были не молоды, платили ему больше или меньше на карманные расходы. Со временем Альфредо приобрел постоянную клиентуру. Этих денег хватило, чтобы уйти от родителей, которые надоедали ему требованиями найти работу, и чувствовать себя от них независимым. Мать расплакалась, когда Альфредо сказал им о своем решении, отец посмотрел на него с сожалением и сказал:
    "Ты пропадешь без нас. У тебя ведь нет никакой профессии".
       Но Альфредо только улыбнулся, собрал свои вещи и ушел.
       Однако он был все-таки недоволен - денег было мало, а он хотел жить шикарно. Кроме того, ему часто приходило на ум, что же будет с ним дальше.
       "Сейчас я молод, хорош собой, но время идет, я состарюсь. Надо разбогатеть до этого и найти мужа", думал он, придя домой.
       В поисках богатых клиентов он начал посещать богатые рестораны. Он приходил вечером, садился за пустой столик и, как и раньше, в городском парке, страстно вздыхал, ожидая клиентов. Этот метод действовал безотказно. Каждый раз к нему подходил кто-нибудь и уводил в отель для свиданий.
       Так со временем у него появилась большая клиентура богатых людей, что дало возможность сделать операцию - ему сделали искусственную грудь, не слишком большую, но прекрасной формы. Большего он не хотел. Полностью превратиться в женщину не было никакой необходимости - чаще всего он выступал в роли женщины, но с людьми в основном пожилыми, большими знатоками и любителями любовных игр, он был мужчиной и демонстрировал им свои лучшие мужские качества.
       Его новые знакомые были людьми странными - они представлялись заведомо ложными именами, если Альфредо у них спрашивал, ничего не говорили о себе и о своей работе, и сразу уходили, получив то, ради чего они знакомились с Альфредо. Но платили всегда очень хорошо, что волне устраивало нашего героя. Поэтому подобное поведение клиентов его не слишком беспокоило.
       Однажды Альфредо познакомился с Леоном. Леон только недавно приехал из Конго, где был от газеты, в которой работал корреспондентом. Ему очень не хотелось ужинать с женой, которая готовила так, что у него сразу же пропадал аппетит. И он предпочел пойти поужинать в знакомый ресторан и поесть то, что могло доставить удовольствие, а за одно встретиться со знакомыми, не такими скучными, как его жена. Знакомых в этот час не оказалось, и он сел за столик у окна. Альфредо он заметил не сразу, но когда заметил и взгляды их встретились, его глаза загорелись, как у изголодавшихся евреев, увидевших падающую на них манну небесную. Альфредо же давно заметил относительно молодого по сравнению со своими клиентами мужчину и раздумывал над тем, как бы с ним познакомиться. Он уже собирался встать и подойти к этому человеку, когда заметил, что тот с горящими от желания глазами поднимается из-за своего столика. Они пошли друг другу на встречу почти одновременно. Леон сразу покорил сердце Альфредо не только веселым характером и неуемным темпераментом, но и интересными разговорами. Он так увлекательно рассказывал о странах, в которых побывал как журналист, что Альфредо дал себе слово при первой возможности тоже начать путешествовать. Леон был еще относительно молод, ничего не скрывал о своей жизни и рассказал, женат, имеет двух детей, но не спит со своей женой - она глупа и очень скупа. Однако разойтись с ней он не может из-за детей, не справедливо оставлять их без отца. Кроме того, что было еще важнее, у него с женой общие финансовые интересы. После развода он останется почти нищим, а тогда прощай привольная жизнь, к которой он привык.
       Альфредо сразу понял, что понравился Леону и уже было обрадовался, что, наконец, нашел если не мужа, то, по крайней мере, друга жизни, но Леон сказал, что это совершенно невозможно. Он не может разойтись с женой, толстой дурой, с которой он уже давно не спит, из-за детей, кроме того, у них совместные экономические интересы, и если он уйдет из семьи, то лишится денег. Он пропадал иногда на несколько недель, не объясняя причины, а затем, появившись, набрасывался на Альфредо, как голодный лев на бедную лань. Альфредо чувствовал себя по-прежнему одиноким и несчастным.
       При знакомстве Альфредо называл себя Лолита, и с этого времени мы тоже будем его так называть и говорить о нем в женском роде - "она".
      
      
       Первое, что сделала Симона, когда научилась твердо стоять на ножках, она ударила по футбольному мячу своего старшего брата. В пять лет она попробовала играть в уличной футбольной команде, в которой ее брат был вратарем. Со временем из нее получился бесстрашный защитник. Она так бросалась под ноги нападающих команды противника, что те понимали, что противостоять ей невозможно. Симона была достаточно высокого роста, носила рубашки и брюки, и никто даже не подозревал, что она не мальчик, а девочка. У нее был твердый характер, играла в футбол она хорошо, и ее товарищи по команде представить себе не могли, как можно обойтись без нее.
       Но время берет свое, и к своему удивлению она как-то обнаружила, что у нее появилась женская грудь.
       "Нет, это невозможно", подумала она. "Я ведь мальчик, а не девочка". Она ведь действительно привыкла чувствовать себя мальчиком.
       Один из ее товарищей попробовал ее поцеловать, но она посмотрела на него так, что у того отпало всякое желание поцеловать ее снова.
       Однажды на улице она увидала женщину.
       "Какая она красивая. Вот такую я могла бы полюбить. Я ведь нормальный мужчина, никакой не извращенец", думала она.
       Она выросла среди парней со строгими правилами, которые отвергали и осуждали любые однополые отношения. Поэтому для мужчины, которым она себя считала, было естественно полюбить красивую женщину, а не мужчину, как бы привлекателен он не был.
       После окончания школы она начала работать водителем грузовика. Работа была тяжелая, но ей нравилась. Придя домой, она пила пиво, курила и смотрела телевизор, как делали другие мужчины. Занималась она и спортом в спортивных залах. К двадцати годам она стала достаточно высокой и широкоплечей, одевалась как мужчина, и никто не признавал в ней женщину.
       Как-то она пришла в ближайшую таверну выпить пива и впервые увидела, как танцуют танго.
       Танец настолько ее покорил, что она решила тоже научиться танцевать. С этого времени она все вечера проводила в таверне и вскоре уже танцевала великолепно. Женская грация сочеталась в ее танце с мужской силой.
       Она говорила, что ее зовут Симон. И мы тоже будем называть ее Симон и, как мужчину, "он".
       Все женщины хотели с ним танцевать, но он не имел постоянной партнерши.
       "Женщины здесь очень милы, но ни одна мне не нравится".
       В мечтах он представлял себе, что вдруг, в один из вечеров, появится одна, в которую он влюбится, а она, покоренная его танцем, тоже полюбит его, они поженятся и будут самой счастливой парой на свете. Но это было в мечтах, в которых он сам себе боялся признаться.
       На танцы в ту же таверну ходила и Клара, хотя она ни разу не танцевала. Она была не глупее или уродливее других женщин, с которыми танцевал Симон, она была просто слишком скромна и застенчива и ни разу не пыталась даже заговорить с ним. Она влюбилась в Симона сразу, как только его увидела.
       "Я хочу танцевать только с ним, он ведь такой мужественный и изящный. Наверно он такой же и в жизни, как мужчина решительный и нежный. И, конечно, верный, не то, что те, которых я знала раньше. Я хочу стать его женой".
       Возможно, она родилась под несчастливой звездой или в прошлой жизни была вела жизнь недостаточно праведную, потому что Симон, возможно, и не подозревал о ее существовании. И понимая, что невозможно завоевать внимание объекта своей страсти, предпочитала подпирать стеной стенку. А Симон был занят только танцем, это было единственным, что его интересовало. Если не считать, конечно, того, что он хотел найти девушку, которую полюбит и назовет своей женой.
      
      
      
       Лолита облегченно вздохнула, проводив очередного гостя. Ей до смерти надоели их старые рыхлые тела, а Леон уже длительное время не появлялся. Но она не беспокоилась, рано или поздно он придет. Единственное, что было плохо, ей приходилось в поисках заработка иметь дело с людьми, одна мысль о которых вызывала у нее тошноту. Но жизнь состоит не только из удовольствия, а значит нужно работать даже тогда, когда работа тебе не нравится, утешала она себя.
       Правда, у нее уже появился поклонник, Рамон, по уши влюбленный в нее. Они познакомились совершенно случайно на улице, конечно, не в ресторанах, куда ходила Лолита. Для этого у него не было денег - он был простым рабочим и получал мало. Рамон, увидев красивую женщину, тут же в нее влюбился, подошел к ней ("Или сейчас, или никогда", сказал он себе) и предложил пойти выпить кофе. Лолита не стала возражать, Рамон был хорош собой, высокий, широкоплечий, и появиться в кафе в его обществе было заманчиво. Тем более что это ей ничем не грозило, ее клиенты ходили только в дорогие рестораны, а если и появлялись на улице, то в роскошных лимузинах. Вскоре после их знакомства он предложил Лолите пожениться. Все в нем было хорошо, но Лолита его не любила. Кроме привлекательной внешности в нем не было ничего такого, что могло бы ее привлечь. Больших денег у него не было, говорить с ним было не о чем, не то, что с Леоном. Лолита представила себе такую семейную жизнь и мысленно содрогнулась. Однако Рамон не уставал повторять Лолите, что любит ее больше жизни, но та только улыбалась:
       "Я тебя тоже люблю, но только как брата. Если ты непременно хочешь жениться, подыщи себе другую. Мы с тобой не подходим друг другу", говорила она.
       Рамон все время мучился вопросом, как повести себя, чтобы приворожить Лолиту. Однажды, проходя мимо небольшой таверны, он предложил ей зайти. Лолита и раньше видела, как танцуют танго, но у нее ни разу не возникало желания самой танцевать. Но в этот раз - в дальнейшем ни себе, ни другим она не смогла бы объяснить, почему? - танец произвел на нее такое сильное впечатление, что она сказала Рамону:
       "Как я хочу научиться танцевать танго!"
       Рамон был хорошим танцором и предложил обучить ее.
       "Может быть, так я смогу растопить ее сердце", подумал он, и решил научить Лолиту танцевать. По началу у нее ничего не получалось, ее тело было натренировано на нечто совершенно не похожее на танго, но уже вскоре Лолита танцевала даже лучше своего учителя. Она танцевала не только технически безукоризненно и страстно, она танцевала так же естественно, как дышала, как бились ее сердце. Но где-то подсознательно она надеялась, что найдет не только партнера, но и любимого, и предложила Рамону не ограничиваться одной таверной, а каждый вечер ходить в различные места. Если не в этой, то в другой она найдет, человека, которого полюбит. Так в постоянном блуждании из одной таверны в другую попали они в одну из них в рабочем районе.
       "Пойдем потанцуем", предложил Рамон. "Мне здесь понравилось".
       "Подожди немного. Посмотрим, как здесь танцуют. Если не понравится, поищем другую таверну", ответила Лолита.
       Она рассматривала танцующих. Большинство танцевали заурядно, как ученики школы танцев, которые, еще не научившись ремеслу, решили испробовать себя в действии. Но одна пара отличалась от остальных. Особенно ей понравился танцор. Он танцевал действительно хорошо - элегантно и вместе с тем мужественно. А то, что его партнерша не стоила и гроша, Лолита поняла сразу.
       "Вот он, мой истинный партнер", подумала она.
       Когда начался следующий танец, Лолита, наконец, сказала Рамону: "Пойдем потанцуем."
       Она старалась вложить в танец все умение, всю страсть. Она хотела очаровать зрителей и, прежде всего того, чей танец ей так понравился.
       Время от времени она искоса смотрела на него и заметила, что и он не остался
       к ней равнодушным.
       "Я хочу с ним танцевать", подумала она.
       Рамон уже собирался пригласить Лолиту на следующий танец, когда к ним подошел тот самый молодой человек, который покорил Лолиту своим танцем, и пригласил ее танцевать.
       Она сразу согласилась, хотя и видела, что Рамону это не понравилось. Слишком уж сильно было ее желание потанцевать с этим новым партнером. С первых тактов она поняла, что не ошиблась в нем, ей нравилось повиноваться ему, делать то, что он от нее требовал, следовать каждому его движению. Постепенно пары освобождали место, чтобы не мешать им и полюбоваться этими великолепными танцорами. Когда танец окончился, все зааплодировали.
       Партнер не торопился отвести Лолиту к Рамону. Он рассказал ей, что его зовут Симон, что он шофер, живет невдалеке и каждый вечер здесь танцует. Лолита представилась, назвав только свое имя, не добавив ничего больше.
       Они продолжали танцевать и все более и более убеждались, что созданы друг для друга. В перерывах между танцами они болтали, как будто бы знали друг друга уже давно.
       Внезапно перед ними появился Рамон. Глаза его горели от гнева.
       "Ты разве не видишь, что мы пришли вместе. Это моя девушка!" и набросился на Симона с кулаками. Однако Симон увернулся, и вскоре Рамон с расквашенным носом был выброшен из таверны.
       Лолита и Симон продолжали танцевать. Она таяла в его объятиях, как хрящики в холодце. После последнего танца Симон сказал Лолите, что хочет проводить ее. Однако у двери ее дома он расцеловал ее в обе щеки, повернулся и быстро ушел.
       "Все это как-то странно", подумала Лолита. "Он ведет себя совсем не так, как другие. Жаль. Я бы с удовольствием провела с ним ночь".
       Вдруг раздался звонок в дверь. Сердце Лолиты заколотилось.
       "Это Симон. Он ушел, чтобы купить для меня букет алых роз. Сейчас он упадет на колени, станет целовать мне руки и скажет, что не сможет жить для меня. Хотя такого трудно ожидать от парня, выросшего в рабочем предместье, простого шофера". Эти мысли проносились в голове Лолиты пока она быстро шла к входной двери.
       Но в дверях стоял Рамон с горящими гневом глазами.
       "Почему ты танцевала все время только с ним? Ты ведь знаешь, что я люблю тебя и хочу на тебе жениться. Мы знакомы уже давно, а с ним ты познакомилась только сегодня. Я знаю этих парней - они получат от тебя то, что хотят, а потом бросят".
       "Не думай о нем так плохо, он уж так не поступит. Мне кажется, что я влюбилась в него с первого взгляда. Ты веришь в любовь с первого взгляда? Я верю. Думаю, что он тоже меня полюбил. Если хочешь, я могу и с тобой встречаться, ты ведь мой друг. Я люблю тебя, но только как брата".
       Рамон посмотрел на нее с укоризной, и не говоря ни слова, повернулся и ушел. Он хотел стукнуть дверью, но прикрыл ее почти неслышно.
       С этого времени Лолита и Симон проводили все вечера в таверне, танцевали, смотрели друг и почти не разговаривали. Да и к чему ненужные разговоры, когда одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что они были бесконечно счастливы. Они танцевали до изнеможения, стараясь движениями и прикосновениями еще раз убедиться, что любят друг друга и не смогут прожить ни минуты врозь, если их разлучат.
       После танцев Симон всегда провожал Лолиту до дверей ее дома, но ни разу даже не пытался войти. Удивлению Лолиты не было предела.
       "Может быть, он импотент. Что-то непохоже, он ведь выглядит так мужественно, работает шофером, а туда импотентов не берут. Или я ему не нравлюсь как женщина? Тогда зачем он танцует только со мной и всем своим видом показывает, что влюблен в меня? Или он воспитан в строгих католических правилах и собирается лишить меня девственности только в первую брачную ночь?" раздумывала она. И не найдя ответа, не могла сомкнуть глаз.
       Однажды Симон предложил пойти после танцев в городской сад, тот самый сад, где Лолита нашла своего первого гостя. Лолита хотела вначале отказаться, боясь встретить одного из них, но Симон ее уговорил. Они сели на скамейку, и Симон впервые поцеловал ее в губы.
       "Я люблю тебя так сильно, что не могу себе представить, как я жил без тебя все это время", сказал он. " Если ты от меня уйдешь, я умру от горя".
       "Но ведь я не собираюсь уходить, я тоже люблю тебя больше жизни", сказала Лолита, смеясь. "Я мечтала о тебе с детства".
       "Мы поженимся, и ты родишь мне троих детей - двух девочек и одного мальчика. Девочки будут на тебя похожи, такие же красивые и женственные".
       "А мальчик будет как ты, такой же мужественный и сильный. И мы назовем его Симоном. Когда ты будешь на работе, я буде звать нашего сына: "Симон, Симон, иди ко мне" и думать о тебе".
       Они целовались снова и снова.
       Несмотря на то, что Лолита чувствовала себя бесконечно счастливой, она все время думала о том, что это странно, ведь Симон, который без сомнения ее любит, ни разу не пытался провести с ней ночь. И как отказать клиентам, которые в ней нуждались и приносили необходимые для хорошей жизни деньги. Они будут без не страдать, как больные без врача или голодные без пищи. Подобный поступок мог бы быть расценен, как предательство, как измена, а на такое она никогда не пойдет. Любовь любовью, но она никогда не оставит желающих и страждущих.
       Вскоре произошли события, которые чуть было не изменили дальнейшую жизнь Лолиты.
       Однажды, после очередного посещения Леона, Лолита обнаружила книгу.
       "Конечно, ее забыл Леон", подумала она и хотела уже бежать вслед за ним. Но тот уже ушел.
       Она открыла книгу - Жозеф Кассель, "Дневная красавица". С обложки на нее смотрела холодная красавица Катрин Денев. В таверну идти было еще рано, и Лолита решила почитать. Она давно не читала, после окончания школы она не прочла ни одной книги. Но эта увлекла ее с самого начала, каждая следующая страница была интереснее предыдущей. Она и представить себе не могла, что книга ей так понравиться.
       Зазвонил телефон, и Лолита нехотя, даже с досадой подняла трубку.
       "Что с тобой? Ты здорова?" Голос Симона звучал обеспокоено. "Почему ты не пришла? Я ведь жду тебя".
       "Все в порядке", сказала Лолита неуверенно. Она не знала, что ей сказать в свое оправдание. Она так увлеклась чтением, что забыла о существовании Симона, таверны и танго. "Не беспокойся. Просто я чувствую себя не очень хорошо, у женщин это периодически бывает. Завтра будет все в порядке и я, конечно, приду".
       Вскоре раздался звонок в дверь.
       "Кто это мог быть, я ведь никого не жду. Я уже обслужила всех желающих на сегодня".
       Это был Симон. Он вбежал, даже не поцеловав Лолиту, и с тревогой начал осматривать комнаты. Все было в порядке, кровать аккуратно застелена, никаких признаков посторонних. Он успокоился. Лолита посмотрела на него с иронической улыбкой.
       "Дорогой Симон, кого ты ищешь? Неужели ты мне больше не веришь? Я ведь люблю тебя и никогда тебе не изменю. Успокойся и поцелуй меня, наконец. Я очень рада, что ты пришел. Хочешь пива или может быть вина, рома. У меня все есть".
       "Нет, я уже должен уйти, нужно рано вставать. Без тебя в таверне мне нечего делать".
       Он поцеловал ее и быстро ушел.
       К своему удивлению, Лолита обрадовалась, что он ушел. Вот теперь-то она сможет спокойно продолжать читать. Она дочитала последнюю страницу, когда уже рассветало. Она закрыла книгу и тут же заснула, не раздеваясь.
       Спала она плохо, беспокойно. Ей приснилось, что она находится в публичном доме среди незнакомых людей. Вдруг вошел Симон. Один из посетителей выхватил пистолет и выстрелил в Симона. Тот упал, обливаясь кровью. Она подбежала к нему... и проснулась.
       Сначала она никак не могла понять, где находится. Но вокруг было все знакомым, она ведь у себя, в своей квартире.
       "Я - Северина." подумала Лолита. "Как и она, я люблю моего будущего мужа, но должна продавать себя, чтобы заработать на жизнь. Северина и я, мы обе несчастные женщины".
       Через несколько дней пришел Леон. Лолита решительно посмотрела на него и решила рассказать всю правду.
       "Я хочу рассказать тебе кое-что о моей жизни", начала она. "Однажды я встретила и полюбила одного молодого человека, и он любит меня тоже. Тебе может показаться странным, но наша любовь возникла во время танца. Он танцует танго, как Бог. Мы уже знаем друг друга несколько месяцев и теперь хотим пожениться, у нас будет трое детей, две девочки и один мальчик. И я благодарна танго, не будь его, я бы никогда не встретила бы Симона".
       "Да уж, танго самое подходящее занятие, чтобы влюбиться. Кстати, ты знаешь, какая идеология того или тех, кто придумал танго? В танго мужчина главный, показывая свое превосходство и обладание партнершей, а женщине ничего другого не остается, как ему повиноваться. Без этого невозможна ни одна станцованная пара".
       "Я люблю Симона и считаю большим счастьем, ему повиноваться".
       Леон с сомнением покачал головой. И только тут до него дошло то, что сказала ему Лолита.
       "Так ты собираешься замуж за мужчину, за нормального мужчину? Ведь не все такие, как я, как твои гости. Больше того, ты хочешь иметь от него детей, двух девочек и одного мальчика. И ты думаешь, что это возможно?"
       "Конечно".
       Леон иронично улыбнулся, и спросил с грустью:
       "Значит, я не должен к тебе больше приходить?"
       "Ну что ты, приходи, конечно, все останется по-прежнему. Я ведь нуждаюсь в деньгах. Но я хочу поговорит с тобой совсем о другом, о той книге, которую ты у меня забыл."
       "Она тебе понравилась?"
       "Очень. Мне кажется, что мы с Севериной очень похожи, у нас одинаковые судьбы. Мы обе должны продавать себя и изменять любимым, чтобы заработать на хлеб".
       "Да ты ведь ничего не поняла. Северина была богатой, вернее, богат был ее муж, и пошла она в бордель из-за скуки, хотя она, без сомнения, любила своего мужа. Ты тоже любишь своего будущего мужа, но вынуждена зарабатывать на хлеб, я бы добавил, с маслом, чтобы таким, как я, доставлять маленькие удовольствия".
       "Наверно, ты прав. Да, это так. Теперь, вспоминая книгу, я понимаю ее лучше. Только ты поставил все на свои места, без тебя бы я осталась при своем заблуждении. Я прошу тебя, приноси мне и другие книги, может быть, со временем я смогу понимать их лучше. И стану достойной тебя, ведь ты для меня самый умный и образованный".
       Леон только иронически усмехнулся.
       "Есть и другие, не менее умные и образованные, но ты их не знаешь. Не все ходят к тебе".
       С этого времени он приносил Лолите различные книги и восхищался ее быстрыми успехами. Вскоре ему даже не нужно было ничего объяснять. Больше всего ей нравились русские и французские романы, хотя американские и немецкие она тоже читала с удовольствием. Но ее увлекали только любовные истории, другие, как например, исторические или сатирические, она сразу отвергала. Она так вживалась в действие, что отождествляла себя с героинями любимых произведений. Она уже была Эммой Бовари, Наташей, Дездемоной, Настасьей Филипповной. Но никогда Кармен.
       Лолита читала быстро и требовала от Леона все новых и новых книг. Они часто встречалась, хотя книги не были единственной причиной их встреч.
       "Из-за тебя я скоро разорюсь", сказал он ей как-то. "Я не могу так часто к тебе приходить, я потратил на тебя почти все свои деньги".
       "Не беспокойся об этом. Ты стал моим другом. Ты ведь сделал для меня больше, чем кто-либо другой. А если ты хочешь спать со мной, делай это бесплатно. Приноси только книги".
       И опять исчез. Когда же после долгого отсутствия сгорающий от страсти Леон опять появился у дома Лолиты и позвонил в дверь, ему никто не ответил. Но он решил все-таки подождать, возможно, она скоро появится. Его желание было так велико, что каждая секунда казалась ему столетием.
       К дому подъехал шикарный автомобиль, из которого вышел человек в надвинутой на глаза шляпе. Но Леон сразу его узнал - это был директор одного из крупнейших банков, Леон как-то брал у него интервью. Через час тот уехал. Леон позвонил снова, на этот раз Лолита подняла трубку, но сказала, что чувствует себя плохо, и попросила приехать на следующий день. Когда они, наконец, встретились, Леон, воспользовавшись тем, что Лолита переодевалась в ванной комнате, нашел ее записную книжку с телефонными номерами. Ему удалось установить, кому они принадлежали. К его удивлению, это были очень влиятельные и известные всей стране люди. В следующий раз он установил под кроватью Лолиты портативный магнитофон. Леон сам не знал, для чего он это сделал - то ли из чувства ревности, то ли из профессионального любопытства.
      
      
       С этого времени Лолита начала вести напряженную жизнь. Днем она принимала своих гостей, затем много читала, а вечером танцевала в таверне с любимым Симоном, после чего они шли в парк, целовались и обсуждали свое счастливое будущее.
       А Симон, придя домой после тяжелой работы, недолго отдыхал, затем в таверне встречался с любимой Лолитой, танцевал с ней, затем они шли в парк, обсуждали свою будущую совместную жизнь и целовались, провожал ее домой и уходил. В своей одинокой кровати он ворочался с бока на бок и думал о Лолите.
       "Она самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал. Когда я ее вижу, то просто схожу с ума. Но захочет ли она выйти за меня замуж, ведь я простой парень, почти нищий, а она умная и хорошо обеспечена? Нужно выбросить глупые мысли из головы. Она меня любит, и мы будем самой счастливой семьей в мире".
       Рамон был безутешен. Ему казалось, что если бы он мог плакать, то смог бы сбросить тяжелый груз со своих плеч. Но он не мог плакать. Как всякий гордый человек, он не хотел больше встречаться с Лолитой. Только время от времени он подходил к таверне, однако ни разу не входил внутрь. Как тень шел он вслед за Лолитой и Симоном в парк и с тяжелым сердцем наблюдал за тем, как они целуются.
       "Странно, что он ни разу не зашел к ней. Может быть, еще не все потеряно?" спрашивал он себя и не находил ответа.
       Как-то раз у него даже была подруга, но он с ней вскоре расстался.
       Клара была несчастна. Увидав, что Лолита и Симон полюбили друг друга, она потеряла всякую надежду.
       "Она красивее меня и танцует куда лучше меня. Но она никогда не сможет дать Симону такую преданную любовь, какой была бы моя".
       И часто, незамеченной, кралась в парк за влюбленной парой и, беззвучно рыдая, наблюдала за ними.
       Леон, как всегда, был очень занят, но находил время встречаться с Лолитой, тем более, что его восхищали ее необыкновенные успехи. Он даже предложил ей попробовать себя как литературного критика в одной из газет, обещая ей протекцию. Лолита обещала подумать. Она не знала, как на это прореагирует Симон. Но это предложение Леона пустило отравленные корни в душу Лолиты.
       "Ну, хорошо, мы поженимся с Симоном, заимеем кучу детей, и тогда прощай книги, моя карьера литературного критика. Симон хороший человек, но он слишком прост для меня, он не будет меня понимать, и мне станет скучно с ним. Не знаю, принесет ли мне счастье это замужество. Нет, нет, я не должна так думать. Я люблю Симона, он любит меня, и не будет в мире семьи счастливее нашей".
      
       Как-то Рамон проснулся с каким-то необычайно тяжелым чувством. Он едва дождался вечера, подошел к таверне, но не зашел внутрь, только решил подождать Лолиту, просто еще раз ее увидеть. После танцев, как обычно, Лолита и Симон пошли в парк. Они были так увлечены друг другом, что даже не подозревали, что за ними идет Рамон. Поодаль шла и Клара. Она много раз себя спрашивала, почему это делает, ведь мозахизм был ей чужден. И не находила объяснения.
       Впервые Симон осмелился расстегнуть платье Лолиты. Он добрался до ее грудей и начал страстно целовать их.
       "Твои груди, какие они красивые, я прямо схожу с ума. Я никогда не думал, что целовать их такое наслаждение. Я их отрежу и съем".
       "Ну нет уж, не делай этого. Я вовсе не хочу прийти на свадьбу безгрудой", засмеялась она. "И, кроме того, не думаю, что тебе понравится женщина без грудей. Чем я буду кормить наших детей? Пожалуйста, не делай этого".
       Лолита сияла от счастья.
       Ласкающая рука Симона скользила по телу Лолиты все ниже и ниже и вдруг натолкнулась на что-то твердое.
       "Что это?" закричал он. "Так ты вовсе не девушка! Ты - парень!"
       Лолита растерялась, она не знала, что сказать, что сделать.
       "Успокойся, дорогой, я тебе все объясню", сказала она смущенно и засунула руку в штаны Симона, как делала она, желая возбудить недостаточно разгоряченного гостя.
       И не нашла ничего.
       "А ты никакой не мужчина! Ты меня обманул. Ты хотел на мне жениться и заиметь трех детей. Очевидно, не я тебе, а ты мне их собираешься родить. Дерьмо собачье, вот ты кто!"
       Она была не только обижена, она была еще более возмущена. Она вкатила ему пощечину и уже собиралась уйти, когда Симон схватил ее за руку. Они стояли друг пред другом, как два борца. В руке Симона блеснул нож, и он всадил его в левую грудь Лолиты, которую несколько минут назад страстно целовал. Одновременно Лолита вынула из сумочки пистолет и выстрелила в Симона.
       "Зачем я это сделала, я ведь люблю его", подумала Лолита и попыталась удержать падающее тело Симона, но не смогла и упала на него.
       Дзеффирелли, без сомнения, остался бы доволен этим зрелищем - они лежали, как Ромео и Джульетта в его известном фильме
       Рамон сидел в кустах и со слезами на глазах смотрел на влюбленную парочку. Сначала он ничего не понял, но когда услыхал выстрел, заподозрил нечто ужасное. Он подбежал к ним, перевернул тело Лолиты, вытащил нож из ее груди и зарыдал.
       Невдалеке, тоже в кустах, сидела и Клара. Своим тонким женским умом она все поняла сразу.
       "Что делать? Ведь полиция, обнаружив убитых, обвинит во всем Рамона. Я должна их опередить", подумала она, добежала до первой телефонной будки и вызвала полицию. Прибывшие полицейские нашли два трупа и плачущего Рамона, которого тут же арестовали.
       На следующий день все газетные статьи, не сговариваясь, вышли под одинаковым заголовком "Кто есть кто?", в которых сообщалось, что в городском парке были найдены два трупа - мужчины с искусственными женскими грудями в женском платье и женщины в мужской одежде, а также молодой человек, отпечатки пальцев которого были обнаружены на ноже, которым был убит выше упомянутый мужчина.
       Эту статью показал Рамону его сокамерник, отбывавший срок за то, что убил своего друга, который изменил ему с другим.
       "Статья мне напомнила один фильм под странным названием "М. Баттерфляй(1)", который я смотрел со своим покойным другом", рассказал он Рамону. "Один француз жил в счастье с китайской певицей. Неожиданно его арестовали, так как китайская певица оказалась не только мужчиной, но к тому же и китайским шпионом. На суде этот француз сказал, что не считает себя виновным, потому что не знал ни того, что китаянка была мужчиной, ни того, что он или она был шпионом, потому что все это не важно, для него важна только любовь".
       Рассказ произвел на Рамона сильное впечатление, весь день он думал только о нем, не мог уснуть.
       "Почему Лолита мне не сказала, что она - мужчина? Я бы все равно ее любил. Ведь тот француз тоже любил свою китаянку, хотя она и была мужчиной. Для любви это все не важно, любовь принимает все".
       Во время расследования Рамон отрицал, что убил Лолиту несмотря не казалось бы неопровержимые доказательства - наличие его отпечатков пальцев на ноже.
       "Я не убивал ее, я ее любил, и ради нее с радостью отдал бы свою жизнь. Поверьте мне, я совершенно не виновен".
       Леон чуть было не умер с горя, узнав о смерти Лолиты. Он чувствовал себя разбитым и одиноким, не мог работать. Как все увлеченные работой люди, для которых работа - почти все в жизни, как журналисты, которые проводят длительное время вдалеке
      
      
       (1) М. (фр.) - сокращено от monsieur, господин. Mme - сокращенно от madame, госпожа. Mlle - сокращенно от mademoiselle, девушка.
      
      
      
      
      
       от дома, он думал, что его счастье продлится вечно. Он хотел стать Пигмалионом для Лолиты. Но судьба распорядилась по-другому, и он не мог ничего изменить. Постепенно проснулось в нем журналистское чутье. Хватит плакать, пора сбросить траурные одежды и надо работать. Он решил, что настало время придать гласности магнитофонные записи, сделанные в лолитиной спальне. Он написал фельетон о гостях Лолиты, подписав его псевдонимом, приложил в качестве доказательства магнитофонную пленку, и послал в одну из наиболее читаемых газет.
       Результаты не заставили себя долго ждать.
       После опубликования статьи в кабинет директора одного из наиболее крупных банков вошел вице директор и сказал, что тот должен уйти в отставку, так как сотрудники не хотят работать под руководством недостойного директора. Не успел вице директор уйти, как в кабинет ворвалась жена директора с криком:
       "Мы живем вместе уже почти тридцать лет и имеем двоих детей, но я не знала, что ты любишь мужчин!"
       Директор обиженно посмотрел на нее, молча достал из ящика письменного стола револьвер, вставил его себе в рот и выстрелил.
       Министр иностранных дел убежал в Нью-Йорк, где он знал мужчин, которые его обслуживали не хуже чем Лолита. Он посещал их каждый раз, когда присутствовал на заседаниях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Заодно он прихватил деньги из правительственной казны и бумаги с некоторыми важными государственными тайнами.
       Для страны наступили тяжелые времена. После самоубийства директора банка наступил финансовый кризис и обесценивание государственной валюты. Парламентская оппозиция потребовала от Кабинета Министров уйти в отставку в полном составе. Дебаты длились без перерыва две недели. Но мир не без добрых и богатых людей - этого несчастья удалось избежать только благодаря президенту, человеку не дюжего ума и архиепископу, который в телевизионном обращении к гражданам страны пригрозил Божьей карой всем грешникам, которые пытаются правдами и неправдами изменить свой пол, данный им при рождении Всевышним. Правительственный же кризис удалось таким образом предотвратить, а финансовый прекратился сам собой.
       В зале суда собралось много народа. Одни говорили, что Рамон поступил правильно, убив девицу, которая принесла стране столько несчастья, и было бы неплохо провозгласить его национальным героем. Другие были противоположного мнения: Лолита и Симон любили друг друга, а Рамон разрушил их любовь и должен быть приговорен к смерти. Любовь - самое важное на свете.
       "Я хочу умереть", сказал Рамон в заключительном слове. "Без нее моя жизнь уже ничего не стоит. Я ее любил и перед смертью буду повторять ее имя. И все-таки я хочу опять заявить, Бог на небесах все видит и все знает, я не убивал ее. Теперь вы знаете всю правду, и я могу спокойно умереть".
       Раздался шум, и в зал вошел растерянный судебный пристав. Он сказал, что какая-то женщина пыталась проникнуть в зал суда и хочет дать свидетельские показания, которые, по ее словам, повлияют на приговор. Судья уже хотел сказать, что судебное заседание подходит к концу и в лишних свидетелях нет необходимости, но передумал. И распорядился впустить ее. Клара появилась перед изумленными присутствующими в виде древнеримской мстительницы, для которой правда была дороже собственной жизни. Ее растрепанные волосы, неряшливое платье, изможденное страдальческое лицо и красные от слез глаза подчеркивали это сходство. Она кричала, что видела все и может рассказать правду. Судья посмотрел на нее, как смотрит сытый лев на проходящую мимо одинокую овцу. Но воспитанный в лучших традициях Римского Права, он после минутного раздумья решил ее выслушать.
       "Клянусь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, хотя эта клятва звучит смехотворно - я всегда говорила только правду", сказала она и рассказала все, что видела. "Сначала я не хотела приходить в суд, но потом поняла, что должна это сделать ради Рамона. Он не виновен и не убивал Лолиту. Но я уверена, что было бы лучше, если бы он ее убил. Она ведь разбила его жизнь, жизнь ее гостей, которые в ней нуждались, и мою. Я ведь уверена, что Симон, узнав бескорыстность и преданность моей любви, полюбил бы меня".
       Показания Клары многократно прерывались рыданиями присутствующих в зале.
       "Я всегда говорила, что все несчастья на земле происходят от мужчин", заявила одна феминистка, известная своими радикальными взглядами. "Смерть мужчинам!"
       "Подобные экстремистские высказывания не свойственны женщинам", раздался мужской голос. "Чем говорить такое, сходили бы лучше к врачу, пусть проверят у вас половые гормоны. Может быть, вы такая же женщина, как Лолита, и как большинство феминисток лесбиянка?"
       Началась потасовка. Судья с улыбкой смотрел на дерущихся. "Нужно выпустить пар, а за это время я обдумаю судебное решение.
       Суд после длительного совещания признал Рамона невиновным.
       Половина присутствующих зааплодировала. Другая половина была разочарована - от такого суда, как этот, ничего другого, кроме тривиального решения, и ожидать не приходится. Жизнь как всегда неинтересна и банальна.
      
      
      
      
      
      
      
      
      
       2
      
      
       37
      
      
      
      

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Кеслер Дэвид Филиппович (devid.kesler@gmx.de)
  • Обновлено: 18/07/2011. 132k. Статистика.
  • Сборник рассказов: Проза
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.