Онис Олег
Крымская война Часть 1 закончено 4.03.10

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Онис Олег (onisoe1234@gmail.com)
  • Обновлено: 20/12/2011. 145k. Статистика.
  • Пьеса; сценарий: История
  •  Ваша оценка:

      Акт 1
      Сцена 1
      
      Май 1853 г. Санкт-Петербруг. Зимний дворец. Кабинет императора. Входят император Николай I и канцлер-министр иностранных дел граф Карл Васильевич Нессельроде.
      
      Император Николай I
      
      Я полагаю столкновенье неизбежно?
      
      Канцлер Нессельроде
      
      Теперь наш враг по обе стороны Ламанша.
      
      Император Николай I
      
      А на отсрочку, скажем, в месяц есть надежда?
      
      Канцлер Нессельроде
      
      Соблазн велик и нет недели лишней даже.
      
      Император Николай I
      
      Победы русских стали "притчей во языцех".
      
      Канцлер Нессельроде
      
      Снисканье новых может стоить дорогого.
      
      Император Николай I
      
      Чего греха таить: Европе обозлиться
      Теперь сам Бог велел, не так ли, Нессельроде?
      
      Канцлер Нессельроде
      
      Ваши союзники ведут себя надменно.
      
      Император Николай I
      
      Война, по-видимому, будет скоротечной.
      Мы не дадим австрийцам повод для измены,
      Всё бремя тягот, водрузив себе на плечи.
      Но и потребуем взамен намного больше,
      Гораздо больше самых смелых ожиданий:
      Протекторат не над одною только Польшей,
      Но и раздел волошских княжеств за Дунаем!
      И это в случае лишь частного успеха.
      У нас нет права уступать Константинополь!
      Хотя он в некотором смысле просто веха,
      В войну вступаем, как ни как со всей Европой!
      
      (Перечисляет, загибая пальцы)
      
      Запрет британцам навигаций в Чёрном море.
      Кавказ и Турция - епархия России!
      Движенье с севера на юг очередное
      Вопрос лишь времени и силы истерии.
      
      (Презрительно)
      
      Представить противоестественней союза,
      Чем между Англией и Францией непросто.
      Его идейный вдохновитель уже узнан.
      Настало время, так сказать "прибегнуть к розгам".
      От Дарданелл мы в полушаге, Нессельроде.
      Встав твёрдо, в пику Пальмерстону на Балканах,
      Миролюбиво (вопреки своей природе)
      Мы потолкуем о дальнейших своих планах.
      
      (Указав на карте, развёрнутой на массивном столе Пруссию, Австрию и Францию)
      
      Досуг привычных к выживанью смена веры.
      Какой быть ереси адептом им не важно.
      Их краток век, а упования безмерны,
      И ложь сквозит у них в, души движенье каждом.
      Их метка - левое плечо в кровоподтёках.
      Бес истолок его, как рыночную площадь.
      Отнять последнее задача не из лёгких,
      Но вместе с тем, за счёт других живётся проще.
      Их речь елей, а на поверку - клубы серы.
      Они готовы пожирать себе подобных,
      Чтоб оказаться у кормушки среди первых.
      И ладно б был один такой, а то ведь - сонмы!
      Вот уж послал друзей Господь - врагов не надо:
      И Франц Иосиф и Вильгельм друг друга стоят.
      Таких легко приводит в чувство канонада.
      А паче оного в державе смена строя.
      Придётся верно, кое в чём поиздержаться,
      Иных не вижу я причин для беспокойства.
      Едва ли меньшие сулит война мытарства,
      И для того, кто ставит палки нам в колёса.
      Сколь ни слабы полки пруссаков и австрийцев
      Атака с Рейна всё же маловероятна.
      К тому же Лондон непременно разъярится
      Узнав о происках их "названного брата".
      Все эти споры о святынях смехотворны.
      Кому есть дело до ключей от Вифлеема,
      Когда всем храмам и дворцам высокой Порты,
      Мы покровительствуем столько лет келейно.
      Возможно, Англии Египта будет мало,
      Но такова уж верно воля Провиденья.
      Россия первою сей лен облюбовала.
      Никто не в праве ставить это под сомненье.
      Монарший долг оберегать свои владенья.
      Настало время заявить Европе прямо:
      Внимая сущего Творцу благоговейно,
      Мы пресечём поползновения тирана!
      
      Канцлер Нессельроде
      
      Исход начавшейся компании не ясен:
      После того, как англичане вероломно
      Вступили в бой на стороне турецких пассий,
      Демонстративно поддержав Наполеона...
      
      Император Николай I
      
      О, не лишайте, канцлер, Меньшикова лавров
      Им столь блистательно заслуженных в Диване.
      Он без сомненья не знаток восточных нравов,
      Но вот, наглец первостатейный, между нами.
      Вообразить себе, что князь - посланец мира!?
      У англичан, поди, совсем ослабла хватка.
      Да в кои веки-то их Русь опередила:
      Ни шатко в Турции управились ни валко.
      Да-с, Пальмерстон с Друэн Люисом заигрались,
      А, впрочем, мы ведь только этого и ждали.
      По сути, пальцем не ударили о палец
      И вот уж вписаны в истории скрижали.
      Меня одно лишь, Карл Васильевич, печалит...
      
      Канцлер Нессельроде
      
      И что же?
      
      Император Николай I
      
      Ваших подопечных близорукость.
      Друзья ведь могут оказаться палачами.
      Не в одночасье же всё там перевернулось.
      Не укоряйте себя, право же не стоит.
      В своём отечестве пророков не бывает.
      Пока Романов, слава Богу, на престоле,
      Не проведут нас: ни в Европе, ни в Диване.
      Но Бруннов, Эбердина всё-таки прошляпил.
      О Киселеве, завсегдатае салонов
      Могу одно сказать: манерных дам глашатай.
      К тому же верящий всему беспрекословно.
      В сравненье с ними и презренный Стретфорд-Редклиф
      Непревзойдённый интриган - посол от Бога.
      Покуда Эбердин с бароном был приветлив,
      Лорд против нас Диван настроил понемногу.
      В Берлине с Веной обстоят дела не лучше,
      А борзописцы об успехах рапортуют.
      На вид поставьте, нам на верность присягнувшим:
      Блюсти как мать родную родину вторую.
      Держать австрийцев надлежит железной хваткой.
      Того гляди вильнут хвостом и вся недолга.
      Не припугнуть ли их для пущего порядка?
      Страх зачастую пробуждает чувство долга.
      Теперь к насущному: величие момента
      Не оставляет больше места для сомнений.
      Теряя время в диалоге беспредметном,
      Не дотянуть бы до распутицы осенней.
      Пошлите в Вену директиву Мейендорфу.
      Я описал в ней приблизительный план действий,
      Когда выглядывать с Босфора станем Корфу.
      С тем, чтоб австрийцы с нами действовали вместе.
      Бруннов чтоб Эбердину больше ни полслова,
      Заблаговременно о том, не снесшись с нами.
      Чтоб на Всевышнего пенять не стали снова
      И Провиденье укорять без оснований.
      Хотя Паскевич будет мною недоволен,
      (Измены Вены, как чёрт ладана боится).
      Я князя более отныне не неволю:
      Тесна нам стала миролюбца власяница.
      
      25 декабря 1853 г. Валахия, г. Четати. Расположение Тобольского пехотного полка из Мало-Валашского отряда генерала графа Анрепа-Эльмпта. Импровизированный штаб в жарко натопленной валашской избе. Входят полковник Баумгартен Александр Карлович, в сопровождении офицеров.
      
      Командир взвода гусар
      
      Нет, я решительно не вижу в этом смысла.
      Кругом творится совершенная измена.
      
      Капитан Тобольского полка
      
      Да тут и чёрт сам нипочём бы не пробился.
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      (Задумчиво)
      
      Деяньям прежним воздаянье соразмерно.
      А ведь и впрямь нам нынче некуда податься:
      На десять вёрст окрест одни башибузуки.
      
      Командир взвода гусар
      
      Рассудка верно помутнение у "старца".
      
      Майор Тобольского полка
      (С напускным воодушевлением)
      
      Такой "аншлаг" после почти годичной скуки!
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      (Удивлённо вскинув брови)
      
      Так вы, майор, кровопролитья почитатель?
      
      Майор Тобольского полка
      (Надув щёки)
      
      В кои-то веки есть возможность отличиться!?
      
      Капитан Тобольского полка
      
      Не велика же честь костьми полечь в Четати.
      Не мать, пославшая всех нас сюда - волчица.
      
      (Входит рядовой двенадцатой роты Тобольского полка Никифор Дворник)
      
      Рядовой Никифор Дворник
      
      Дозволь, вашбродь, кажись, турчины лезут снова!
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      (Обращаясь к побледневшему майору)
      
      Ну что, майор, зверь на ловца бежит, не так ли?
      
      (Обращаясь к солдату)
      
      Не по себе, поди, солдатик?
      
      Рядовой Никифор Дворник
      
      Не то слово.
      От прежней толком не оправились атаки
      И вот он снова нехристь, лёгок на помине,
      А в роте убыль почитай, солдат до трети...
      
      Майор Тобольского полка
      
      Молчать!
      
      Рядовой Никифор Дворник
      (В сторону)
      
      Отведал сам бы хлеба на мякине,
      Которым потчевал нас год до полусмерти.
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      (Недовольно поморщившись)
      
      Как у фельдфебеля манеры, унтер-соло.
      О ваших зверствах в батальоне мне известно.
      Последний месяц вы в полку, даю вам слово.
      Теперь ступайте и займите своё место.
      Когда угодно будет Господу сегодня
      И вас, майор, в живых оставить в числе прочих,
      Переведу вас на столь скудные угодья...
      
      (Задумавшись на мгновенье)
      
      Когда Всевышний всем нам худшего не прочит.
      
      Майор Тобольского полка
      (Растерянно)
      
      Вы мне поручите командовать резервом?
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      
      Это для нас непозволительная роскошь.
      Как патриота долг ваш быть в сраженье первым,
      А не хлестать перчаткой раненных наотмашь.
      К тому же я уверен вам не безызвестно
      О том, что наш резерв практически исчерпан.
      Подход к солдату ваш граничит с изуверством,
      Иным не в силах объяснить я это чем-то.
      
      (Входит вестовой)
      
      Вестовой
      (Переведя дыхание)
      
      Донцов пикеты с агарянами схлестнулись.
      Те будто ладят батарею за оврагом.
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      (Садясь в седло, обращаясь к капитану)
      
      Вооружить обозных, выставить вдоль улиц
      Ведущих к штабу.
      
      (Обращаясь к остальным офицерам)
      
      Буду в центре! Вы - по флангам.
      Сию минуту взвод гусар на батарею.
      Артиллеристам бить по туркам непрестанно.
      
      (Обращаясь к вестовому)
      
      Смени коня и под Быйлешти дуй скорее,
      Скажи: "На Бога уповаем лишь. Осанна".
      
      Капитан Тобольского полка
      
      Позвольте вам благой совет подать, полковник.
      Не ожидайте подкреплений от Анрепа.
      Он не оставит свой быйлештинский клоповник.
      Донца к Бельгарду нужно гнать скорее ветра.
      
      Командир взвода гусар
      
      А капитан ведь прав, полковник Баумгартен.
      
      (Обращаясь к капитану)
      
      Ты был в сраженье под Ольтеницею, верно?
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      
      Жестокий, славный бой, который не был равным,
      Не из-за турок - генералов изуверов.
      
      (Обнажив голову, осеняет себя крёстным знамением)
      
      Сегодня с нами может многое случиться.
      Но я прошу смиренно об одном, Всеблагий:
      Не допусти, чтоб генеральская десница
      Вдруг тень отбросила на русские фаланги.
      
      Капитан Тобольского полка
      
      Вручи Горчакову две армии героев,
      Угробит обе ни за грош в какой-то месяц.
      
      Рядовой Никифор Дворник
      (В сторону)
      
      И против прежнего богаче станет втрое,
      Да орденков ещё в петлицы понавесит.
      
      Капитан Тобольского полка
      
      Не гнили б здесь, не сдай он туркам Калафата.
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      
      Да его светлость малосведущ в ратном деле.
      
      Капитан Тобольского полка
      
      Таких эскорт - гробов солдатских анфилада.
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      
      Об этом после, слышно пуль турецких трели.
      
      (Собеседники расходятся)
      
      (Позиции двенадцатой роты Тобольского полка на западной окраине селения Четати. Входят полковник Баумгартен Александр Карлович, в сопровождении рядового Никифора Дворника и капитан, руководивший обороной позиции)
      
      Капитан
      
      До штыковой дошло, но турок отогнали.
      Пока суть дело, заклепали пару пушек.
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      
      Те, что в овраге вдруг не вырвутся?
      
      Капитан
      
      Едва ли.
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      
      Быть может их уединение нарушить?
      
      Капитан
      
      Да мы уж, видит Бог, как только не пытались,
      Но на ту сторону никак не перебраться.
      
      Рядовой Никифор Дворник
      
      Обидно, вашбродь, почитай осталось малость.
      За две жердины бы отдал теперь полцарства.
      
      (Почесав затылок)
      
      С полсотни я бы перевёл со штуцерами.
      Скликай охотников, вашбродь, не то стемнеет.
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      
      А ты, что скажешь, капитан?
      
      Капитан
      (Устало)
      
      Решайте сами.
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      
      Быть по сему, прижмёмся к туркам потеснее.
      
      (Никифор Дворник, упёршись руками и ногами в края оврага, использует своё тело в качестве моста, по которому охотники перебираются на турецкую сторону)
      
      Ну, православные, опробуйте мосточек.
      Не Бог весть что, но на худой конец сгодится
      Хоть неказист на вид, зато вполне устойчив.
      Да не робейте, сдюжу, чай не колесницы.
      В валашских приймах то, поди, не жировали.
      Майору-борову, родимые, ни слова.
      Ну, как надумает вдруг долг отдать державе?!
      Его ж земля, едва выносит, "хлебосола".
      
      (Солдаты по одному перебегают на турецкую сторону, сопровождаемые шутками Дворника)
      
      Почто сапог не скинул, дурень долговязый!?
      Не мостовая чай! Босой?! Держите беса!
      А этот ног не мыл с рождения ни разу!
      Он турок смрадом уморит рожна заместо!
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      
      Ты как, Никифор, жив ещё?
      
      Рядовой Никифор Дворник
      (Сдерживая стон)
      
      Уж лучше б помер.
      Порядком, верно там мучителей осталось?
      
      (Спохватившись)
      
      Я токмо пушек да лафетов, вашбродь, против,
      А то подумаете, давит, мол, на жалость.
      
      (В это время шальная пуля, попадает полковнику в правое плечо, капитан, стоящий рядом едва успевает подхватить его под руки)
      
      Полковник Баумгартен Александр Карлович
      (Знаком, остановив лекаря)
      
      Поступок твой, солдат, Георгия достоин.
      Я доложу всенепременнейше об этом.
      
      Рядовой Никифор Дворник
      (Выбравшись из оврага с помощью охотников, желая присоединиться к ним)
      
      Да разве ж я один?! Все здесь чего-то стоим.
      А день и час последний Господу лишь ведом.
      
      (Занавес)
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      Сцена 2
      
      Утро 19 ноября (1 декабря) 1853 г. Восточная Турция. Селение Башкадыклар. Голова колонны Александропольского отряда, преследующая корпус Рейс-Ахмета-паши (сераскир - Абди-паша), стремительно отступающего в направлении Карса. Входят: генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович, командир Александропольского отряда генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович, генерал-майор Н. С. Кашинский, генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович и командир Кавказской резервной гренадёрской бригады генерал Багратион-Мухранский Иван Константинович
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      (Держа в руках приказ наместника Кавказа князя М. С. Воронцова)
      
      И что же следует из сказанного выше?
      Теперь победа нам нужна любой ценою.
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      
      И верно худо на Дунае дело вышло,
      Когда нам царь велит пожертвовать собою.
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      
      У государя нет весомых аргументов,
      Чтобы продолжить спор с Европою на равных.
      А колебания немецких инсургентов
      Прямое следствие сношений кулуарных.
      
      Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
      (Задумчиво)
      
      У сераскира под рукою сорок тысяч,
      Да артиллерии стволов до полусотни.
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      
      Прекрасный повод агарян примерно высечь.
      Уверен, сделать это следует сегодня.
      
      Командир Кавказской резервной гренадёрской бригады генерал Багратион-Мухранский Иван Константинович
      
      Признаться, я уже устал за ними бегать.
      И чем скорее завершится всё, тем лучше.
      
      Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
      (Осматривая укрепления турок на западном берегу реки Маврякчай)
      
      Удар наш явно не оставят без ответа.
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      
      Последний день и час наш знает Присно Сущий.
      Ну что же, план, как Божий день предельно ясен:
      Не допустить отхода турок дальше к Карсу.
      Есть возражения?
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      
      Нет, что вы, я согласен.
      Доверьте мне обход Абди-паши.
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      
      Прекрасно.
      Князь Чавчавадзе - правый фланг.
      
      Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
      
      Всенепременно.
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      (Усмехаясь)
      
      Ясон Иваныч, станет туго, вройтесь в землю.
      
      Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
      (С достоинством)
      
      Душа бессмертная нетленна, тело бренно,
      И, генерал, советов праздных не приемлю
      Я прежде вас в Башкадыклар войти намерен.
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      
      Пари?
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      
      Оставьте, господа, не до ребячеств.
      Примите меры, чтоб свести на нет потери.
      Смирите норов свой, друг друга не чурайтесь.
      
      Командир Кавказской резервной гренадёрской бригады генерал Багратион-Мухранский Иван Константинович
      
      Василий Осипович прав, займёмся делом.
      Придётся действовать весьма прямолинейно.
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      
      Багратион-Мухранский первый,
      
      (Обращаясь к Кашинскому)
      
      Князь, вы - следом.
      
      Генерал-майор Н. С. Кашинский
      
      Позвольте, ваша светлость, пару слов келейно.
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      (Утвердительно кивает, обращаясь к остальным офицерам)
      
      Что ж, честь имею, господа, Бог нам поможет.
      Надменность турок, вот залог победы нашей.
      И, господа, совет: не лезьте вон из кожи,
      Покуда лагеря их пушками не вспашем.
      
      (Генералы расходятся к своим отрядам и Бебутов с Кашинским остаются наедине)
      
      Генерал-майор Н. С. Кашинский
      
      Василий Осипович, будьте так любезны
      И потрудитесь изменить своё решенье.
      В каком-то шаге мы стоим от края бездны.
      Одни как перст и во враждебном окруженье.
      Ведь государь наш не давал вам позволенья
      Переходить на территорию султана.
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      
      Я ваше мужество не ставлю под сомненье,
      Однако спорить утомился беспрестанно.
      Вот вы твердите мне всё время об уставе,
      А ведь война друг мой вершится не по книгам.
      И если мы всё, так как есть, теперь оставим,
      Представьте, сколькие со временем погибнут.
      Так отчего же не решить всё малой кровью,
      А не зубами скрежетать в бессильной злобе?
      Возможно, этим мы двору глаза откроем,
      На то, что росс и в меньшинстве творить способен!
      
      Генерал-майор Н. С. Кашинский
      (Задумавшись на мгновенье)
      
      Тогда хотел бы попросить вас об услуге:
      Позвольте встать мне в первой линии сегодня.
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      (Улыбаясь)
      
      Вас не страшит, что император нас осудит?
      
      Генерал-майор Н. С. Кашинский
      (Кивнув в сторону севера)
      
      Пусть здесь один погибнет, там - спасётся сотня.
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      (Обнимая боевого товарища)
      
      Даю согласие своё вам князь охотно!
      Багратиона известите.
      
      Генерал-майор Н. С. Кашинский
      
      Честь имею.
      
      (Уходит)
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      
      А хоть и не было бы вовсе доброхотов!
      С такой-то армией, хоть к чёрту в дефилею!
      
      (Два часа по полудни. Турки успешно отбили две яростные атаки корпуса генерал-майора князя Бебутова в центре и на левом фланге. Правый фланг русских порядков. Изнемогая под непрестанными ударами иррегулярной курдской кавалерии, отряд под командой генерал-майора князя Чавчавадзе держится из последних сил. Входит генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович).
      
      
      Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
      
      Сказалось турок в живой силе превосходство:
      На два полка никак не меньше двух дивизий.
      Того гляди, Абди-паша к нам в тыл прорвётся.
      Не избежать тогда опаснейших коллизий.
      Какой уж тут Башкадыклар!? Бока намяли,
      Так, что нам впору уносить отсюда ноги.
      Вот уж воистину нашла коса на камень.
      Боюсь план Бебутова ни на что не годен.
      Сегодня банк сорвать, как видно не удастся.
      Пожалуй, турки оказались расторопней,
      Стреножив дважды за день русское удальство,
      Но в нашей власти неизбежное ускорить.
      
      (Подавая знак капитану под началом, которого был последний оставшийся в резерве эскадрон драгун Нижегородского полка)
      
      Дивизион драгун вперёд с охватом вправо!
      Мы переломим им хребет, Господь свидетель.
      Резерва нет, ну, да и чёрт с ним уже право.
      Для нас атака эта может стать последней.
      
      (В это самое время, по-прежнему превышающая русских числом иррегулярная кавалерия турок начинать отходить, под натиском изрядно поредевшей бригады князя Чавчавадзе)
      
      Глазам своим не верю: курды отступают?!
      
      (Входит ординарец)
      
      Денщик с письмом от Багговута.
      
      Генерал-майор Чавчавадзе Ясон Иванович
      (Отмахиваясь)
      
      После, после!
      А, впрочем, если не безделица пустая?
      
      (Подозвав денщика, нетерпеливо вырывает из его рук записку)
      
      "Царю добыл Башкадыклар. Не беспокойтесь"...
      
      (Сверкнув глазами)
      
      Коня! Разделаю мерзавцев подчистую!
      Вторую шашку! Ножны к чёрту! Одесную!
      Не эполетам подивятся, так числу их!
      
      (Взглянув ещё раз в записку)
      
      А впрочем, милости Господней лишь взыскую.
      И, что обидно на полкорпуса обставил,
      Из-за того, что князем был отозван дважды.
      И полюбуйтесь: Багговут на пьедестале,
      А я рассчитывать на то не в силах даже.
      
      (За час до описываемых событий. Левый фланг русских порядков. Входит генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович и майор Эриванского полка).
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      
      Я не желаю больше слышать оправданий!
      Вынь да положь Башкадыклар и вся недолга!
      Когда сейчас же батарею не раздавим,
      Ни страх не сдержит, ни призывы к чувству долга.
      
      Майор Эриванского полка
      
      Резерв, сказать смешно: две роты эриванцев.
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      
      Нам повезёт сегодня, чует моё сердце.
      
      Майор Эриванского полка
      
      Такую ношу взяв недолго надорваться,
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      
      Тогда прорвётся Чавчавадзе по соседству.
      Ну, что раскаркался, нам беды снова прочишь?
      Как говорится: нет побед без поражений.
      
      Майор Эриванского полка
      
      Атаку следует назначить ближе к ночи.
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      
      Чтоб тесаки в крови турецкой заржавели!?
      Сказал же русским языком: веди резервы!
      
      Майор Эриванского полка
      
      Я буду вынужден подать об этом рапорт.
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      
      Определённо ты мне действуешь на нервы.
      
      Майор Эриванского полка
      
      Сродни измене нынче турок брать нахрапом.
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      
      Да ты учить никак меня подлец удумал?!
      Не посмотрю, что дворянин сгною в холодной!
      Глядишь, проявишь поневоле свою удаль.
      
      Майор Эриванского полка
      (Покорно склонив голову)
      
      Позвольте драться рядом с вами.
      
      Генерал от кавалерии Багговут Александр Фёдорович
      (Улыбаясь)
      
      Превосходно.
      Огонь всех пушек переносим на бульварки.
      Пехоте сто шагов, но только после залпа.
      За нею следом артиллерия в порядке.
      В тылу драгуны эриванцам на заплаты.
      Таким манером у реки мы в два приёма.
      Затем донцов уступы и нижегородцев.
      И станет турок уже драться подъярёмно,
      Рискуя вновь на контратаку напороться.
      
      (Два часа по полудни. Центр русских порядков, вторая линия. Штабная палатка. Входят: командир Александропольского отряда генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович и генерал-майор Н. С. Кашинский)
      
      Генерал-майор Н. С. Кашинский
      
      Насколько я могу судить развязка близко.
      От Багговута битый час уж нет известий.
      Боюсь, что он, себе не мысля жизнь без риска.
      Не сможет долго усидеть на одном месте.
      Его атака, не поддержанная в центре
      Теперь вполне имеет шансы захлебнуться.
      Вы, с позволения сказать для него Цербер...
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      (Усмехаясь)
      
      Что, не дают покоя лавры Златоуста?
      
      Генерал-майор Н. С. Кашинский
      (Умоляюще)
      
      Василий Осипович, время.
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      (Взглянув на хронометр)
      
      Да, пожалуй.
      
      (Входит адъютант)
      
      Не атакуем только в центре, ваша светлость!
      
      Генерал-майор князь Бебутов Василий Осипович
      (Широко улыбаясь)
      
      Товар подсунуть норовят вам князь лежалый.
      
      Генерал-майор Н. С. Кашинский
      (Бросаясь к выходу из штабной палатки)
      
      Оспорить ваше утверждение осмелюсь!
      
      (Занавес)
      
      
      
      
      
      
      
      
      Сцена 3
      
      10 ноября 1853 г. Флагман эскадры севастопольского флота линейный корабль "Императрица Мария". Кают-компания. Входит адмирал Павел Степанович Нахимов, в сопровождении контр-адмирала Фёдора Михайловича Новосильского и командиров кораблей эскадры.
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      
      Нам надлежит теперь искать врага повсюду.
      Флот государёв имярек - десница Божья.
      У нас приказ атаковать любое судно
      Под полумесяцем, когда и где возможно.
      Корабль эскадры от шпангоутов до марса
      Есть неотъемлемая часть самой России!
      Нам надлежит подобно львам за каждый драться
      Дабы нас трусами вовек не окрестили.
      Пусть доски палуб станут скользкими от крови,
      Пусть паруса повиснут клочьями на реях
      Ворота южные России не откроем,
      За веру смерть принять готовые, скорее.
      Считаю долгом, господа, всех вас заверить,
      Что для меня сражаться с вами будет честью.
      Что б мы ни прочили, воздастся всем по вере.
      Ну, а всё прочее предъявим казначейству.
      Прошу высказывать свои соображенья,
      О том, где следует искать сегодня Турка.
      То, что Осман-паша в ужасном раздраженье,
      После пленения "Перваз-Бахре" - порука.
      
      Контр-адмирал Фёдор Михайлович Новосильский
      
      Соотношенье сил пока что в нашу пользу.
      Но и британцев упускать нельзя из вида.
      Султан по слухам на коленях чуть не ползал,
      Ведя у Стрэтфорда счёт всем своим обидам.
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      
      Фёдор Михайлович, покорнейше прошу вас
      Не повторять досужих вымыслов и сплетен.
      Клянусь, политика меня приводит в ужас:
      Нет ничего, грязней на том и этом свете.
      
      Контр-адмирал Фёдор Михайлович Новосильский
      
      До завершенья бурь осенних, Пал Степаныч,
      Осман-паша за рейдом носа не покажет.
      Из дрейфа выйдем, опрокинем турок навзничь
      И со стоянок не поспеют сняться даже.
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      
      Что до меня, то я согласен с Новосильским.
      Их выход в море крайне маловероятен.
      Поход, конечно, сопряжен с немалым риском,
      Но берег Порты чугуном таки обрядим.
      Какая более всех гаваней способна
      Принять эскадру серскира-адмирала?
      
      Контр-адмирал Фёдор Михайлович Новосильский
      
      Я полагаю, ни одна, кроме Синопа.
      Восточней: вымпел, два, не больше забредало.
      
      Капитан 2-го ранга Ергомышев (корабль "Великий князь Константин")
      
      Что если турки не покажутся за рейдом?
      
      Капитан 1-го ранга Истомин (корабль "Париж")
      
      Бери в расчёт береговые батареи.
      
      Капитан 1-го ранга Кузнецов (корабль "Ростислав")
      
      Помилуй Бог, а пароходы вкупе с ветром?!
      
      Капитан 1-го ранга Истомин (корабль "Париж")
      (Разводя в изумлении руки в сторону)
      
      Не помню случая, когда вы так робели?!
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      
      Я слышу несколько резонных возражений.
      К уже озвученному следует добавить,
      Что не удастся обойтись без повреждений,
      Но тем светлее по себе оставим память!
      А если вкратце диспозиция такая:
      Безотлагательно бросать на рейде лоты,
      Попыткам турок очевидным потакая
      Нас заманить на мелководное болото.
      Но ограничьтесь глубиною в десять сажен,
      Имея шпринг на оба якоря в достатке.
      С тем, чтобы не был вдруг корабль на мель посажен,
      Что пораженью равносильно будет в схватке.
      И не вести огня по тем, кто спустит флаги.
      На абордаж идти по знаку адмирала.
      Иные даром, что пылали словно факел,
      А канонады дрожь борта их содрогала.
      "Кагулу" с "Кулевчи" стоять под парусами
      И наблюдать за пароходами в заливе.
      Задача даже для фрегатов непростая,
      Но вы должны повсюду следовать за ними.
      От них исходит наибольшая угроза,
      Ибо всегда вольны идти куда угодно.
      Прошу к задаче отнестись своей серьёзно.
      И паче прочего взываю к чувству долга.
      Какое Турок не избрал бы построенье,
      Заходим в гавань в двух кильватерных колоннах.
      Противник бой будет вести с остервененьем:
      Омер-паша по слухам воин непреклонный.
      Итак, сближаемся на пистолетный выстрел.
      Колонна правая: "Мария", "Князь" и "Чесма".
      Затем в двух кабельтовых -
      
      (Кивая контр-адмиралу Фёдору Михайловичу Новосильскому)
      
      Вы, быстрее мысли:
      "Париж", "Святители" и "Ростислав".
      
      Контр-адмирал Фёдор Михайлович Новосильский
      (Утвердительно кивая)
      
      Чудесно.
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      
      Из Севастополя эскадра не поспеет,
      Но мы вполне способны справиться и сами.
      Осман-паша попался в собственные сети
      И примириться с этим мы его заставим.
      Да, вот ещё какой момент забыл отметить:
      Дома под консульскими флагами щадите.
      А то ведь взвоют, право слово, чисто дети,
      О том, как мир перед Россией беззащитен.
      
      (18 (30) ноября 1853 г. Полдень. Эскадра севастопольского флота под командованием адмирала Павла Степановича Нахимова, выстроившись в строгом соответствии с диспозицией в две колонны, входит на синопский рейд. Правая колонна. Флагман эскадры линейный корабль "Императрица Мария". Капитанский мостик. Входит Адмирал Павел Степанович Нахимов, держа в руках подзорную трубу)
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      
      Что ж: семь фрегатов, три корвета, пароходы...
      Два дыма, стало быть, и оба под парами.
      От батарей своих закрыли доброхоты!?
      Огонь из двух бортов, как якоря потравим.
      Сигнализируйте: "Париж". Контр-адмиралу.
      Имею честь атаковать турецкий флагман".
      
      (Оценивая ситуацию на синопском рейде)
      
      Эскадра строй их с Божьей помощью прорвала
      И дело, стало быть, теперь уже за малым.
      
      (Обращаясь к капитану флагмана "Императрицы Марии")
      
      Что, велики ли на "Марии" поврежденья?
      
      Капитан "Императрицы Марии"
      
      Рангоут с вантами: снесли всё подчистую.
      
      (Качая головой, в виду неумелости турецких канониров, не сумевших причинить сколь-нибудь серьёзных повреждений "Императрице Марии")
      
      Прости нам Господи былые прегрешенья
      В крови по локоть руки будут, сердцем чую.
      Их канониры нам в подмётки не годятся!
      Огонь по "Ауни-Аллаху" левым бортом!
      Страдают из-за своего головотяпства.
      
      (Обращаясь к капитану флагмана "Императрицы Марии")
      
      На десять сажен шпринг! Готовьтесь к повороту.
      Залп правым бортом по готовности.
      
      (В этот момент на турецком флагмане "Ауни-Аллах" раздаётся сильнейший взрыв)
      
      Отставить!
      Никак крюйт-камеру зажгли?
      
      Капитан "Императрицы Марии"
      На то похоже.
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      (Не обращая более внимания на турецкий фрегат)
      
      Акулья сыть. Уж поколдуйте со снастями:
      С тем, что осталось, повернуть навряд ли сможем.
      
      (Разглядывая турецкий фрегат с правого борта, который спешил на помощь своему флагману)
      
      "Фазли-Аллах", что означает "Данный Богом".
      Бог дал. Бог взял, как говорится. Круче к ветру!
      Ещё пол-румба, капитан, совсем немного!
      Кладёт уж больно свои ядра Турок щедро.
      
      Сигнальщик
      
      Контр-адмирал поджёг корвет "Гюли-Сефиду",
      Сосредоточив весь огонь на "Дамиаде"!
      "Аллах-Ауни", чрезвычайно скорбный с виду,
      Дрейфует мимо и огонь на нём подавлен.
      Фёдор Михалыч просит вашего согласья
      С тем, чтобы взять на абордаж турецкий флагман
      Либо взирать на гибель судна безучастно,
      Ибо грот мачта его сбита вместе с флагом.
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      
      "Иметь в виду береговые батареи!
      Держите строй! На "головни" не распыляться!"
      Два парохода, вон, целёхоньки на рейде.
      Чем не годятся на роль жертвенного агнца?
      
      Капитан "Императрицы Марии"
      
      "Париж" ещё один фрегат зажёг!
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      (Улыбаясь)
      
      Вот, дьявол!
      Огонь из всех орудий по "Фазли-Аллаху"!
      Гордыня верно ретивое обуяла.
      Досадно как, хоть клади голову на плаху.
      
      Сигнальщик
      
      "Князь Константин" "Навек Бахри" из строя вывел
      И против "Несими-Зефера" встал на якорь!
      
      Капитан "Императрицы Марии"
      (Чрезвычайно довольный результатами стрельбы по "Аллах-Ауни")
      
      Павел Степаныч, мы второй добыли вымпел!
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      (Азартно)
      
      А Новосильский с батареей - третий к ряду!
      
      Сигнальщик
      
      На "Трёх Святителях" пожар! Разбит рангоут!
      Он атакован "Низамией" и "Зефером"!
      
      Капитан "Императрицы Марии"
      
      Не приведи Господь. Однако, если дрогнут?
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      
      В моей эскадре малодушье под запретом!
      
      Сигнальщик
      
      Павел Степанович! Сигнал от "Ростислава":
      "Иду на помощь "Трём Святителям!"
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      (Обращаясь к сигнальщику)
      
      "Парижу":
      "По "Низамии" залп, во что бы то ни стало!"
      
      Сигнальщик
      
      Ответ: "Огонь вслепую. Ни черта не вижу!"
      
      (В это время на турецком фрегате "Низамия" начинается сильнейший пожар, после залпа "Парижа")
      
      Таки попали!? Ай да умница Истомин!
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      (Обращаясь к капитану "Императрицы Марии")
      
      Поднять сигнал...
      
      Капитан "Императрицы Марии"
      
      К несчастью фалы перебиты.
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      
      Ну, ничего, всех поимённо после вспомним.
      А между тем, мы с Новосильским всё же квиты.
      
      Сигнальщик
      
      "Кагул" и следом "Кулевчи" сорвались с места!
      Три дыма норд-норд-ост!
      
      Адмирал Павел Степанович Нахимов
      (Внимательно следя за ходом боя)
      
      Да, да. Это Корнилов.
      Похоже, кое-кто решил спасться бегством.
      Фрегаты двинулись в погоню за "Таифом".
      
      (Обращаясь к капитану "Императрицы Марии")
      
      Корвет навстречу севастопольской эскадре.
      С толковым мичманом на ваше усмотренье.
      
      (Снова обращая взгляд на русские фрегаты, устремившиеся в погоню за турецким пароходом)
      
      Эх, не угонятся.
      
      (Обращаясь к капитану "Императрицы Марии")
      
      Скорее, Христа ради.
      
      (Глубоко вздохнув)
      
      Да снизойдёт на адмирала озаренье.
      Сигнал эскадре: "Доложите о потерях
      И повреждениях в теченье получаса.
      "Князь Константин" и "Ростислав", вы в числе первых".
      А за плавучесть остальных могу ручаться.
      "Переместить на флагман пленных офицеров.
      Прошу оказывать им должное почтенье
      Исходом боя я вполне доволен, в целом,
      И горд за всех вас, горд за всех без исключенья!"
      
      (Занавес)
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      Акт 2
      
      Сцена 1
      
      Апрель 1854 г. Валахия. Левый берег Дуная. Лагерь маловлашского корпуса русских под Силистрией. Палатка главнокомандующего. Входят фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич и князь Михаил Дмитриевич Горчаков.
      
      Фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич
      
      Я не желаю ничего об этом слышать!
      
      Князь Михаил Дмитриевич Горчаков
      (Не смело)
      
      Взглянуть на карту не угодно ли, извольте?
      
      Фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич
      
      То высочайшая, князь, воля, а не свыше.
      Сам понимаешь, ну какое тут раздолье.
      К чему брать то, что отдавать, затем придётся?
      И не в Силистрии одной, поверь мне дело.
      Ведь наша ссора с Веной вигам - свет в оконце.
      А, что до Франции, та вовсе обнаглела.
      Тебе известно, кто гостит в Шумле у турок?
      Да. Сент-Арно своею собственной персоной.
      И вот в момент, когда с Европой мир столь хрупок.
      Ты предлагаешь план весьма и весьма спорный.
      
      Князь Михаил Дмитриевич Горчаков
      
      После Ольтеницы дух в армии так низок,
      Что для тревоги есть всё больше оснований.
      Приезд ваш стал для нас поистине сюрпризом.
      Все полгали, вы стремитесь к штурму сами?
      Да я и сам. Господь свидетель, грешным делом,
      Решил, что князь Варшавский вдруг переменился.
      Пускай ход мыслей ваших тайный мне не ведом ...
      
      Фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич
      (Изумлённо вскинув брови)
      
      Чтоб злотый я сменил на влашское монисто!?
      Ты брат Паскевича видать, совсем не знаешь.
      Мне вся возня эта давно поперёк горла.
      
      (Слегка постучав указательным пальцем по лбу)
      
      Здесь о России мыслей, князь, такая залежь,
      Что не вмещает ничего уже другого.
      Ну, вот возьмёшь ты брат Силистрию к примеру.
      А дальше, что? Куда пойдёшь, в Константинополь?
      Да, Франц-Иосиф в спину вам ударит первым.
      И вы уйдёте за Дунай, князь, но исподволь.
      Не устаю твердить о том же Государю:
      "Ваше Величество, не плюйте, мол, в колодец".
      Да не кручинься, мы всё нынче же поправим.
      
      (Садясь за стол Горчакова)
      
      Ты уж прости. Я "приберусь" без церемоний.
      
      (Просматривая последние распоряжения начальника маловлашского отряда начинает писать приказ вчерне)
      
      "Уланский полк вернуть на прежние квартиры.
      Убрать прочь фуры с инструментом в Узречени.
      "Прут" в Гуро-Яломицы". Дело по-натворили...
      "Остановить работы все без исключенья!"
      
      (Осуждающе качая головой)
      
      Не ожидал, не ожидал, Аника-воин.
      Держал бы Шильдера в узде, и было б ладно.
      Ступай князь, более задерживать, не волен.
      А то у турок слышно вроде канонада.
      
      (Горчаков, покорно склонив голову, удаляется)
      
      Фельдмаршал князь Варшавский Иван Фёдорович Паскевич
      (Раздражённо отбрасывая перо)
      
      Ты им хоть кол на голове теши, вояки.
      На мызе этой видно клином свет сошёлся.
      Ведь покуражатся, а после взятки гладки.
      А мне смиряй по том по Польше воеводства.
      Поручик всякий мнит себе, что он способен,
      На ход кампании оказывать влиянье.
      А состоящему при царственной особе,
      Предоставляет дипломатии камланье!?
      Я научу вас воевать, Господь свидетель!
      Один вперёд шаг, два назад и вся недолга.
      Ну, всё, довольно, порезвились словно дети.
      Нельзя давать к войне союзникам предлога.
      
      (Продолжает писать приказ)
      
      "Снять все осадные орудия с позиций.
      Взорвать немедля бастионы подчистую".
      Пускай к чертям собачьим всё здесь разлетится.
      Уразумеют ли, чем ради них рискую?
      Куда ж мы прём в калашный ряд с немытым рылом?
      Союз Германский без пяти минут с Европой.
      Морское ведомство с Синопом намудрило...
      Дескать, мы тут начнём, а ты, князь, доработай.
      Нахимов с Бебутовым, стало быть, маэстро,
      А князь Варшавский только певчий, подмастерье!?
      Ну что же, будет чрезвычайно интересно
      Взглянуть на то, как снизойдёт на всех прозренье.
      "Дух низок в армии", зато солдаты целы!
      И видит Бог, они России пригодятся,
      Когда война войдёт, уже в её пределы
      Существованью, угрожая государства!
      К чему дразнить кровопролитием австрийцев,
      Царьград и так ведь при последнем издыханье?!
      И на Балканы всё едино не пробиться.
      Так, не война, чёрт знает что, одно названье.
      Однако дело всё же надобно обставить,
      Как будто всё вершится волей Государя.
      Покуда станет, благо щёлкнуть и перстами,
      А там, глядишь, и по рукам вполне ударят.
      
      Апрель 1854 г. Валахия. Левый берег Дуная. Местечко Крайова. Расположение Александрийского гусарского полка входящего в состав 30-ти тысячного отряда генерал-лейтенанта Липранди. У входа в штабную палатку сталкиваются подполковник Сухотин и полковник Андрей Николаевич Карамзин, назначенный на его место.
      
      Подполковник Сухотин
      
      Признаться, мы так скоро вас к себе не ждали.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Спешил, как мог. Я полагаю, вы - Сухотин?
      
      Подполковник Сухотин
      (Утвердительно кивая)
      
      А вы из тех, как видно, кто до славы жаден?
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Так точно. Что же мы в палатку не заходим?
      
      Подполковник Сухотин
      (Холодно)
      
      Распоряжайтесь.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Право, вы же здесь хозяин!?
      
      Подполковник Сухотин
      
      С приездом вашим - нет.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Но...
      
      Подполковник Сухотин
      
      Господин полковник,
      Ведь в благородстве мы не станем состязаться?
      Надеюсь, храбрость в вас неопытность восполнит.
      Не унижайте больше старого солдата.
      Я вашей дружбы не ищу. Покончим с этим.
      Фортуна ветрена, к тому же слеповата,
      А мы всё верим в справедливость точно дети.
      Совет хотите, Карамзин? Солдат цените.
      И вам со временем взаимностью ответят.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      (Насмешливо)
      
      О панибратстве говорите? Плебисците?
      
      Подполковник Сухотин
      (Разочарованно вздохнув, в сторону)
      
      Ну, Бог судья тебе на том и этом свете.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Когда представите, Сухотин, офицерам.
      
      Подполковник Сухотин
      (Рассеянно)
      
      Незамедлительно. Сейчас. Когда угодно.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      (С неискренним смешком)
      
      И воздержитесь от сравнений с Люцифером
      
      Подполковник Сухотин
      (В сторону)
      
      Без доказательств принимаемое - догма.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      И умоляю, подполковник, без напутствий.
      Короткий спич: десяток слов. Я не тщеславен.
      И выше нос, не вижу повода для грусти.
      
      Подполковник Сухотин
      (В сторону)
      
      Господь даёт нам то, что прочим себе сами.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      А вам известно, кстати, господин Сухотин,
      Какие нынче настроенья в Петергофе?
      Дворянства дух по большей части превосходен.
      
      Подполковник Сухотин
      (В сторону)
      
      Судьба видать у них такая. Пустобрёхи.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      И до сегодняшнего дня в какой-то мере,
      Я разделял восторги. Да и как иначе!?
      Ведь так в науке побеждать поднаторели,
      Что усомниться в оном мог бы лишь незрячий!
      И вот я мчусь, пылая воодушевленьем,
      Быть сопричастным в меру сил и, что же вижу!?
      Разброд, шатанье вопреки расхожим мненьям!
      Тут нужен подвиг для поднятия престижа!
      
      Подполковник Сухотин
      
      В полку героев, Карамзин, без вас хватает.
      Только тогда уместен риск, когда оправдан.
      
      (В сторону)
      
      Война, ведомая такими хвастунами,
      Ничто иное, как России профанада.
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Кой к чёрту риск?! Да оглянитесь вы, Сухотин!
      Уже насколько турок слаб по части войска,
      А в города ведь всё равно мы не заходим!
      Лукавит, стало быть, фельдмаршал в лене польском.
      Его давно бы на покой пора отправить,
      Крапать о славных днях минувших мемуары.
      Воюем с турками киркой да топорами.
      Дескать, следят за нами пристально из Варны.
      Подстать фельдмаршалу, Сухотин, генералы.
      И далеко ходить не нужно за примером:
      Сдан Калафат, а Липранди и горя мало.
      И до Москвы глядишь дойдём таким манером.
      Я не сторонник необдуманных решений.
      Рубить с плеча не в моих правилах, поверьте,
      Но и бездействовать, преступно совершенно,
      Ведь промедление теперь подобно смерти!
      Я объясню вам свою мысль, когда угодно.
      
      Подполковник Сухотин
      
      О, не трудитесь, Карамзин, с меня довольно.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      (Не обращая внимания на протесты подполковника)
      
      Я заверяю вас, пройдёт всего полгода -
      Крым станет камнем, не дай Бог краеугольным!
      И чем мы больше привлечём к себе вниманье,
      Засевших в Варне Сент-Арно или Раглана,
      Тем больше шансов уцелеть в кровавой бане,
      Пока нас Вена с потрохами не продала.
      
      Подполковник Сухотин
      (Резко)
      
      Это не нашего с тобою ума дело.
      И, Карамзин, приказов я не обсуждаю.
      А, что до глупости всеобщей - отболело.
      Я лишь по мере сил советами ссужаю.
      
      (Уходят)
      
      5 часов утра следующего дня. Местечко Слатина. Общее построение отряда назначенного на рекогносцировку к м. Каракала. Входит полковник Андрей Николаевич Карамзин в сопровождении сочувствующего ему майора Александрийского гусарского полка.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Ну, как в отряде настроенье?
      
      Майор
      
      Дело скверно.
      Солдаты вашим назначеньем недовольны.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Негоже, братец, либеральничать со смердом.
      Вот подложил свинью Сухотин сердобольный.
      Ну, ничего я эту дурь из них повыбью.
      Дай месяц сроку и как шелковые станут.
      Порядки прежние считать с сего дня былью.
      И есть глазами командира, по Уставу.
      
      (Обращаясь к строю)
      
      Мы выдвигаемся обратно, в Каракалу!
      Рысями, нынче же идём, поэскадронно.
      И что грядущее бы нам не предрекало,
      Затравим зверя, императорская свора!
      
      Майор
      (Понизив голос)
      
      Боюсь, полковник, это слишком эксцентрично.
      Они к такому не привыкли обращенью...
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      (Пренебрежительно)
      
      Уже довольно наставлениями пичкать.
      
      (Обращаясь к строю)
      
      Ну, кто из вас желал Георгия на шею!?
      
      (Ответом было гробовое молчание)
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      (В сторону)
      
      Я не надеялся сорвать аплодисменты,
      Но их молчание весьма красноречиво.
      
      (Обращаясь к строю)
      
      А кто прослыть желает трусом распоследним?!
      Рабами жили, хоть умрите, как мужчины!
      
      (Отряд Карамзина приблизился к небольшой реке, через которую был перекинут узкий мост)
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      (Вполголоса)
      
      А петербургский франт, как видно смерти ищет.
      На детях гениев природа отдыхает.
      
      Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк
      
      Да. Сердцем чую, наломает дров зачинщик.
      Эх, доля долюшка солдатская лихая.
      Слыхал, Черняев, под Силистрией, как было?
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      
      О, форта взятии Арабского толкуешь,
      Когда Сальвана, праху мир его убило,
      А вместо форта получил Горчаков кукиш?
      
      Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк
      (Утвердительно кивая)
      
      У нас того же, не дай Бог, не приключится?
      Ведь в белый свет полковник метит, как в копейку.
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      (Оценивающим взглядом, окидывая переправу)
      
      Тут осторожным впору быть, а не речистым.
      Мост перейти, что сунуть голову в петельку.
      
      Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк
      
      Замолвим что ли за гусар своих словечко?
      До гробовой доски, Черняев, всех обяжем.
      Ну, ровно стадо на убой ведёт беспечно.
      Земля ведь кровью пропитается на сажень.
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      
      О, до таких высот нам с вами не добраться.
      Здесь нужен чин никак не ниже адмирала.
      
      Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк
      
      За спрос не бьют.
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      
      Вознаградятся ли мытарства?
      
      Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк
      
      Мужайтесь, вас нам Провидение послало.
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      (Хлестнув лошадь, догоняет Карамзина)
      
      Черняев. Первый эскадрон...
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Поручик, бросьте.
      Не на плацу же шаг чеканим, в самом деле.
      И хорошо, что мы в пыли все как в коросте.
      Нет, офицера для стрелков желанней цели.
      Ну, ладно ль дело будет? Что, поручик скажешь?
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      
      Есть основанья полагать, что турок близко.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      (Пренебрежительно махнув рукой)
      
      Да ерунда всё это. Много ли отставших?
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      
      Ни одного.
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      (Рассеяно)
      
      Жизнь скучна без риска.
      Ты, что сказать хотел-то?
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      
      Мост - это ловушка.
      Обратный путь для большинства, считай отрезан!
      Ну, разумеется, поручик, и тем лучше:
      Преподадим урок, даст Бог, головорезам.
      Не обеспечить тыл - безумие, полковник.
      Позвольте мне, пока стоим разведать броды?
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      (Укоризненно)
      
      Никак надумал агарянам бить поклоны?
      Черняев, стыдно.
      
      (Въезжая на мост)
      
      Да и мост весьма добротный.
      На ваши поиски нет времени, поручик.
      Довольно слов, благодарю за беспокойство.
      Угодно Богу будет, турок так проучим,
      Что кое-кто покой утратит в графстве Польском.
      Я без сомнения вас трусом не считаю.
      Скорее, так сказать, излишне осторожным.
      Насколько я могу судить вы честный малый
      И ваши чувства в этом смысле неподложны.
      
      (Полдень. Отряд Карамзина переправился через овраг Тезлуй и вытянулся по дороге ведущей в Каракалу. Поручик Винк и Черняев в голове колонны осматривают местность)
      
      Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк
      (С тревогой)
      
      Донцы несутся к нам во весь опор, Черняев.
      Похоже, что-то их серьёзно напугало.
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      (Пожимая плечами)
      
      Башибузуки верно поозорничали.
      Либо Омер-паша уже под Каракаллой.
      
      Командир 2-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Винк
      
      Чёрт, да не каркай ты. Час от часу не легче.
      
      (В сопровождении нескольких офицеров подъезжает полковник Карамзин)
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      А не затем ли шли от Слатины, поручик?
      День непременно будет славою отмечен.
      А позаботиться об этом вам поручим.
      Вам надлежит произвести разведку боем
      И турок вывести прямёхонько на пушки.
      
      (Обращаясь к свите)
      
      Вот, господа, извольте видеть: эти двое
      На роль приманки подойдут, как нельзя лучше.
      
      (Во время столкновения с правой колонной турок, двигавшихся от Каракалы был смертельно ранен командир второго эскадрона. Потеряв командира, гусары отхлынули назад, смешав ряды первого эскадрона)
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      (Отирая кровь с лица)
      
      Полковник! Винк убит! Гусары отступают!
      У неприятеля порядка пяти тысяч!
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Ну, что ж, задача, в самом деле, непростая.
      Однако всё же я намерен турок высечь.
      
      (Обращаясь к подъехавшему подпоручику артиллеристу)
      
      Что пушкари, по разу только отозвались?!
      
      Подпоручик
      (Дрожащим голосом)
      
      Боюсь, у нас только один зарядный ящик.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      (Побледнев)
      
      Под трибунал пойдёшь, клянусь тебе, мерзавец.
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      (Едва держась в седле, ослабев от потери крови)
      
      Сегодня все мы по делам своим обрящем.
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      
      Организуйте отступление, Черняев.
      Случилось то, чего вы с Винком опасались.
      Порой, рискнув, находим больше, чем теряем.
      
      Командир 1-го эскадрона Александрийского гусарского полка поручик Черняев
      
      Что вы задумали?
      
      Полковник Андрей Николаевич Карамзин
      (В отчаянии, махнув рукой)
      
      Да много ли осталось!?
      Я буду сдерживать их, сколько силы станет.
      Предупредите свалку, Богом заклинаю.
      А мы уж лязгнем напоследок челюстями,
      Разок у горла, чай не агнцы на закланье.
      
      (Полковник Карамзин был обнаружен на месте сражения с восемнадцатью ранениями)
      
      (Занавес)
      Сцена 2
      
      Лондон. ул. Пэлл Мэмм. Клуб "Reform Сlub". Входят: первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем и адмирал сэр Чарльз Непир.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      И всё же первый приз был Дандасом получен.
      Чем объяснить подобный шаг адмиралтейства?
      
      Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
      
      В делах такого рода всё решает случай.
      Забудь о Крыме, Чарльз, прошу.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      И не надейся.
      Мне доводилось быть в Кронштадте...
      
      Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
      
      Да, я знаю.
      Тебе по-прежнему внушает опасенье
      Царя всех варваров востока воля злая?
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      Да, разумеется, вне всякого сомненья.
      Ты, как всегда недооцениваешь русских.
      Береговые батареи Свеаборга...
      
      Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
      (Вторично перебивая адмирала)
      
      Ну, скажем так, не вижу повода для грусти.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      Поход на север может стоить дорогого.
      
      Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
      
      Мне всё известно, Чарльз, не нужно повторяться.
      К тому же Пальмерстон совсем иного мненья,
      А он фактический правитель в государстве...
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      (Иронично усмехаясь)
      
      Ты говоришь об этом так ... благоговейно.
      Ведь вы в колониях матросов вербовали.
      Кто в экипажах не туземцы - флибустьеры.
      
      Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
      
      Чего никак не скажешь, Чарльз, об адмирале,
      Чьи перед Англией заслуги беспримерны.
      Друг мой, Британия нуждается в победах.
      Наш флот удвоится за счёт примкнувших шведов.
      Ещё никто нектара славы не отведал.
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      Боюсь, иное ждёт меня в балтийских шхерах.
      
      Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
      
      Боеспособность флота русских - миф не больше.
      Десант заставит их очистить батареи.
      К тому же есть надежда на повстанцев в Польше:
      Что, что, а войны мы планировать умеем.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      Я оптимизма твоего не разделяю.
      Хотя, кому теперь до этого есть дело?
      И не царя меня смущает воля злая -
      Вы, поглощённые игрой своей всецело.
      К чему вести судов армаду к Петербургу?
      Произвести на русских, разве впечатленье,
      Глядишь, и выбросят флаг белый с перепугу?
      Это наивно, Джэмс, без преувеличенья.
      Те сорок тысяч, что обещаны Французом
      Того же качества, что наши экипажи?
      Тогда десант их бесполезным будет грузом
      И на рытьё траншей, боюсь негодным даже.
      
      Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
      
      Тебе их будто предстоит вести в атаку?
      Есть доля истины в словах твоих возможно.
      Скажи то Эвердин, я мог бы и поддакнуть.
      А так, мы улей вигов даром растревожим.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      Вдруг, результат не оправдает ожиданий?
      Ведь вся ответственность на мне лежит, не так ли?
      
      Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
      (Пожимая плечами)
      
      Коль скоро нас в обратном, Чарльз, не убеждали,
      Приобретают заверенья силу клятвы.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      Во имя всех святых в узде держите прессу.
      Я не желаю стать мишенью для насмешек.
      Пусть, в прежнем качестве я больше не воскресну,
      Но и на зуб не попаду писакам здешним.
      
      Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
      
      Ты, Чарльз, напрасно себя заживо хоронишь.
      Захватишь пару островов и дело в шляпе.
      Война одна и та же, разница же в том лишь,
      Что ты придёшь не побеждать, но устрашать их.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      Для демонстрации усилий слишком много,
      Но совершенно недостаточно для штурма.
      Первый лорд британского адмиралтейства сэр Джэмс Грэхем
      (Утомлённый препирательством)
      
      Взываю к мужеству, Непир, и чувству долга.
      Однако дальше медлить слишком неразумно.
      
      Середина августа 1854 г. Балтийское море. Аландские острова. Союзная эскадра крейсирует в виду русского форта Бомарзунд. Кают-компания британского флагмана. Входят: адмирал сэр Чарльз Непир и командующий французским экспедиционным корпусом генерал Бараге д`Илье.
      
      Генерал Бараге д`Илье
      
      По вашей милости уже который месяц
      Мы здесь болтаемся и всё безрезультатно!
      То, поначалу вам хотелось осмотреться,
      Ибо Непир не доверял английским картам,
      Затем вы медлили, пугаясь, мелей в шхерах,
      Не доверяя даже лоцманам из местных!
      Побед ждёт Франция, а не посулов щедрых!
      Боюсь, что отзывы о вас излишне лестны.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      Цель нашей миссии в заливе вам известна?
      
      Генерал Бараге д`Илье
      
      Его величество напутствовал нас лично.
      И не сойти вовеки с этого мне места,
      Когда смирюсь я с вашей воли параличем.
      Да вы ведь с самого начала были против?!
      Вы, что питаете к французам отвращенье?!
      Но это даже для холодной слишком крови.
      
      (В сторону)
      
      Изъять бы вас, как рваный франк из обращенья.
      
      (Снова обращаясь к адмиралу)
      
      В Париже мне не устают кивать на Лондон.
      Мол, север отдан был на откуп англичанам.
      И будь любезен д`Илье жечь свечи в полдень,
      Коль скоро велено служить под их началом.
      Я к вам пришёл с одной единственною целью:
      Пусть мне, увы, не светят лавры Бонапарта,
      Месье Непир, для нас бездействие смертельно!
      Разрушим форт и с честью двинемся обратно.
      Нам гарантирован успех, даю вам слово!
      Я исключил саму возможность неудачи.
      Риск минимален, абсолютно обоснован.
      Своё присутствие хоть чем-то обозначим.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      (Хладнокровно)
      
      Вы слишком близко принимаете всё к сердцу.
      
      Генерал Бараге д`Илье
      
      Ведь мы же крепости их можем брать на выбор!
      Да и не крепости то, если присмотреться:
      Люнет и форт с десятком пушек над обрывом.
      Только заставьте замолчать их батареи
      И мы покончим с гарнизоном ближе к ланчу!
      Глубины здесь невелики, я сам проверил,
      А место высадки на карте обозначил.
      С десятикратным превосходством в наших силах
      Осада Бомарзунда станет лёгким делом!
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      (Указывая взглядом на распечатанный пакет)
      
      Адмиралтейство наше вас предвосхитило:
      
      (Цитирует письмо)
      
      Я "довести активность должен до предела".
      
      Генерал Бараге д`Илье
      
      Вы заслужили порицанье, видит небо.
      Монарший гнев, месье Непир, вполне оправдан.
      Пусть незначительная, нам нужна победа.
      К тому же бой по счастью предстоит неравный.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      (Уныло)
      
      Допустим, мы захватим крепость Бомарзунда.
      Какой нам прок от этой мёртвой груды камня?
      От шведов помощи теперь ждать неразумно
      И ваш уход на континент для нас не тайна.
      
      Генерал Бараге д`Илье
      (Нерешительно)
      
      Как ни абсурден будет штурм, он неизбежен...
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      На этот раз, сэр д`Илье, боюсь, вы правы.
      Своим монархам обещание мы сдержим,
      Лишь бы они уберегли нас от расправы...
      
      (7 августа 1854. 3 часа утра. Идёт беспрепятственная высадка 11-ти тысячного французского экспедиционного корпуса, прикрываемая в основном артиллерией французской эскадры адмирала Парсеваля-Дашена. Английские суда, за исключением флагмана адмирала Непира, скромно наблюдают за происходящим на некотором отдалении от острова. Капитанский мостик. Входят адмирал сэр Чарльз Непир, командующий французским экспедиционным корпусом генерал Бараге д`Илье)
      
      Генерал Бараге д`Илье
      (Наблюдая за оживлённой, впрочем, бесполезной ввиду малых калибров стрельбой русских крепостных орудий)
      
      Похоже, русские сдаваться не желают.
      Нет, в самом деле, поразительная стойкость!
      Мне представляется, что крепость, как живая:
      Хотя б над нею само небо раскололось,
      Остов обугленный грозил бы всем нам смертью,
      Взирая мрачно из бойниц разбитых башен.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      (Язвительно в сторону)
      
      Ликуй, Дандас, Непир внимает "подмастерью".
      
      (Обращаясь к французскому генералу)
      
      Нас опорочат вопреки успехам нашим.
      
      Генерал Бараге д`Илье
      
      Месье Непир, ведь победителей не судят!?
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      Но у успеха есть своя цена, не так ли?
      Какой бы ни была для нас она, по сути,
      Рассудка голос перекроет хор проклятий.
      
      Генерал Бараге д`Илье
      (Язвительно)
      
      Возможно этого, вам, стоит опасаться.
      Я здесь по воле императора и только!
      И я не стану наводить на рапорт глянца...
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      (Раздраженно)
      
      О, умоляю вас не нужно делать стойку.
      
      Генерал Бараге д`Илье
      (Насмешливо)
      
      Британский флот болтался в Балтике полгода,
      Мы, всё устроили за месяц с Персавалем.
      
      (Примирительно)
      
      Да, Бомарзунд, возможно некий род подлога,
      Но, видит Бог, себя мы этим не ославим.
      Собственно я здесь лишь затем, чтобы приблизить
      Момент желанный, адмирал, для нас обоих.
      Давайте мы во избежание коллизий,
      Заверим всех, что совершили некий ... подвиг.
      Составим рапорт нашим ведомствам совместно.
      Потери русских увеличим вдвое, втрое.
      Чтоб скрыть следы, с землёй сравняем это место,
      Пусть это даже и не всех вполне устроит.
      Завысим несколько расход боеприпасов...
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      (Оживившись)
      
      И спишем смерти от болезней на раненья,
      Чтоб этот сброд свёл счёты с жизнью не напрасно.
      Балласт по сути, да и по определенью.
      
      Генерал Бараге д`Илье
      Я рад, месье, что мы друг друга понимаем.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      
      О, в данном случае не может быть иначе.
      Цели любой войны являются обманом,
      Мы лишь одну из них сегодня обозначим.
      
      Генерал Бараге д`Илье
      
      В этой связи, мне даже русских жаль отчасти:
      Ведь участь их предрешена, напрасна жертва.
      
      Адмирал сэр Чарльз Непир
      (Невесело усмехаясь)
      
      Здесь не Россия, в этом наше с вами счастье.
      В сравненье с Бомарзундом, Крым - вулкана жерло.
      
      (Занавес)
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      Сцена 3
      
      Прорицатель
      
      Приамов славный отпрыск, муж пышнопоножный,
      Зефир развеял прах царей над павшей Троей.
      Кто из твоих потомков, Гектор, род продолжит?
      Кто возвестит её рождение второе?
      Кому жжёт сердце теплый пепел Илиона?
      Кто бросит вызов обитателям Олимпа,
      Ахеян внуков истребляя поголовно,
      Пересекавших Геллеспонт недальновидно?
      Из-за вражды богов иссяк источник веры.
      Оракул нем и храмы в полном запустенье.
      Взывают к мщению данаям гордым тевкры,
      Томясь под, младшего Кронида мрачной сенью.
      
      Тень Гектора
      
      О, я бы верно был счастливейшим из смертных,
      Узнав, что гибель Трои не была напрасна.
      Что Феб недаром расточал на греков стрелы,
      Едва не выгнав Агамемнона из царства.
      Что Зевс воздал тебе, завистливая Гера,
      За злодеянья против тевкров и Приама.
      Напрасна жертва их была, но беспримерна,
      Пелида тень тому свидетельствует прямо.
      
      Прорицатель
      
      То не богов заслуга, так решили Мойры.
      Кто, кроме Зевса над судьбой своею властен?
      Ей небожители и смертные покорны
      И все попытки обмануть её напрасны.
      Кто примет меч из рук твоих, любимец Феба?
      Среди данаев нет подобных мирмидонцу,
      А мощь Эллады далеко не беспредельна.
      Кто из дардан, как ты угоден богу Солнца?
      
      Тень Гектора
      
      Богам, надежды обманувшим, мстят забвеньем.
      Сгорят дворцы твои, Кронид, в пожарах Трои,
      А ветер вечности бессмертных прах развеет.
      Познай же сам о, Зевс, что так страшит героев.
      Потомки сына златокудрой Афродиты
      Иным богам теперь приносят гекатомбы.
      Настанет день, Кронид, в Элладу хлынут трибы.
      Пелопоннес навек останется бесплодным.
      А сонм бессмертных ополчившихся на тевкров
      Лишится жертвенных данаев подношений
      И пеплом станет светоч славы их, померкнув,
      И ты утратишь власть над миром совершенно.
      Не станет пышных алтарей в ахейских храмах,
      Ни агнцев туков о, Кронид, ни капли крови,
      Ни славословий прежних лет тебе пространных:
      Олимп обязан заплатить за гибель Трои!
      Изгнанье рабству предпочетший, сын Анхиса
      Спасёт дардан после паденья Илиона
      И в семихолмном, голос Лации возвысят
      Те, чьих отцов сковал в объятьях вечный холод.
      Твой прежний мир, Отец бессмертных, канет в Лету
      Богов обитель обратит забвенье в Тартар.
      Потомки жертв детей убийц зовут к ответу,
      Их место там, откуда нет пути обратно.
      Удел бесславный ждёт, Кронид, Атрида поросль:
      Окончат в рабстве дни, рождённые царями,
      Вдали от родины, с семьёй, друзьями порознь -
      На что народы обрекали прежде сами.
      Тебе известно имя тевкра, Прорицатель,
      Который в битве одолел царя ругулов,
      Чей меч под Троей оказался очень кстати,
      Когда данаям Гера первенство вернула?
      
      Прорицатель
      
      Эней - сын Анфиса из Ид и Афродиты.
      Супруг Лавинии из Лациума, Гектор.
      Его рукой данаи многие убиты.
      Таких героев среди смертных встретишь редко.
      
      Тень Гектора
      
      Но плод любви его потомка нечестивой
      Со славой прадеда дерзнёт-таки сравниться:
      Желая новую добыть Отчизну силой,
      Оставит славный Лаций Брут отцеубийца.
      В своих исканьях, полагаясь на удачу,
      Тевкр избежит счастливо зависти Олимпа
      И покровительство иных богов в придачу
      Снискать сумеет, обласкав их дальновидно.
      Их дар почтительному тевкру будет щедрым -
      Благословенный мир, зовущийся Маг Мелой.
      И для того, чей путь земной мечом начертан,
      С ним управляться будет Брут вполне умело.
      Тевкр - царь обещанный Туатха де Данаан
      Бессмертных сонмом в этой части Мирозданья.
      Пришельца пикты встретят несколько прохладно,
      Войны, однако, затевать, с ним, не дерзая.
      С ним не сравнятся: царь Микены Агамемнон,
      Теламонид Аякс, Пелидов славный отпрыск.
      Арей в неистовстве своём самозабвенном
      К Аиду сотни душ преправит скиптроносец.
      Подстать правителю дардан его клевреты:
      И благородный Ассарак любимец тевкров,
      И Кориней, чей меч данаям прочит беды,
      Спустя три сотни лет за гибель своих предков,
      И Герион бессмертных воли толкователь,
      И череда иных мужей меднодоспешных,
      Кому вовеки долг эллинов неоплатен.
      Ибо для тевкров жажда мести род надежды.
      Но сквозь века звучит всё глуше голос Трои.
      Могила Ила нынче холм едва приметный.
      На берегу Скамандра тевкр фаланг не строит,
      А в колоннадах храма Феба стонут ветры.
      Тебе известно всё, что прежде знал лишь Гектор,
      Теперь сотри свои магические знаки
      И я вернусь обратно в свете звёзд неверном.
      
      Прорицатель
      
      Покойся с миром бич Эллады и Итаки.
      
      (Входит Ирида)
      
      Ирида
      
      Ты не вернёшься в мир безрадостный Аида
      Я отведу тебя в Элиз, любимец Феба.
      Не Зевс держал тебя за Стиксом, а - обида.
      Исполни волю, Приамид, владыки неба.
      
      Тень Гектора
      
      Нет, не бывать тому, надменная Ирида!
      Милей подачек Зевса тевкру только Тартар!
      Я отвергаю предложение Кронида,
      Ибо "прощён" о, Глас Олимпа - "не оправдан"!
      
      (Прорицателю)
      
      Ступай и помни об услышанном сегодня.
      Зевс ничего так не страшится, как забвенья.
      Клянусь, Олимп ничем не лучше Преисподней,
      Когда известно время светопреставленья.
      
      (Уходит)
      
      Ирида
      
      Тень Приамида солгала тебе о, смертный,
      Не Брут в веках восславит снова имя Трои.
      Народ, которого покуда нет на свете,
      Своих фаланг под небом северным не строит.
      Не мановением руки их мир возникнет,
      Немало выпадет на долю испытаний.
      Но не напрасной будет жертва тех, кто сгинет.
      Потомков их о, смертный, боги не оставят.
      Души величие о, жрец, наследье Трои.
      Им обладающий достоин, зваться тевкром.
      Гиперборея это мнение оспорит,
      Дабы сиянье её славы не померкло.
      Однако ей будет сопутствовать удача,
      Пока стремленья её будут благородны.
      Предназначения не выполнить иначе,
      Презренный хлам, без чести троны и короны.
      Пристрастным будет суд взыскательный потомков
      Деяний тех, кому назначено судьбою
      Мир строить заново над грудами обломков
      И их готовности пожертвовать собою.
      А государей их заслуги столь ничтожны,
      Что мало кто, достоин здесь упоминанья.
      Едва Бог, рукополагавший их, низложит,
      Царей забвенью предадут без колебанья.
      
      Прорицатель
      
      А, что до сказанного Гектором, Ирида,
      О том, какой удел ждёт в будущем бессмертных?
      
      Ирида
      
      То лишь отчасти, правда. Перемена вида
      Не отменяет бытия, богов посредник.
      Наш облик - ваших же воззрений отраженье
      В зеркальной глади представления о мире.
      "Смерть" предваряет наше новое рожденье.
      Грозя забвеньем, вы нас лишь преобразили.
      Прообраз будущего, смертный, виден в прошлом.
      Ищи свой прежний Илион, когда угодно,
      Но славы свет от новой Трои столь роскошен,
      Что даже боги в восхищенье поголовно.
      Судьба решится в числе прочих там героев,
      Стоять в одном ряду достойных с Приамидом,
      Равно как с греками обидчиками Трои,
      Внушавшим прежде ужас даже побратимам.
      Не уступая предводителям данаев,
      Им превзойти их суждено вполне возможно.
      Одно бесспорно, как сражаться подобает
      Известно их мечам, не ведавшим о ножнах.
      
      Прорицатель
      
      Прошу, поведай мне, бессмертная Ирида
      О том, что будет и о том, что было прежде.
      Прошу яви мне милость, вестница Кронида,
      И умолкаю, быть услышанным в надежде.
      
      (Занавес)
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      Акт 3
      
      Сцена 1
      
      1 (13) сентября 1854 г. Чёрное море. Крым. Место высадки союзников. Флагманский корабль французской эскадры "Город Париж". Капитанская каюта. Входит маршал Франции Леруа де Сен-Арно и генерал Канробер.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      Прошу прощенья, этот старый маразматик,
      Меня опять довёл до белого каленья.
      Я, маршал Франции, Всевышнего избранник
      Не нахожу своим талантам примененья?!
      Который день мы здесь по милости Раглана,
      Стоим без дела, Канробер, в виду у русских!
      
      Генерал Канробер
      
      Их генералы, верно лорду благодарны,
      Я полагаю.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      Бог свидетель, это грустно.
      Как будто мало нам холеры было в Варне?!
      На что годны бойцы, измученные качкой?!
      Слух услаждаем месяц звоном погребальным.
      
      Генерал Канробер
      
      Да, положение весьма неоднозначно.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      Нет, Канробер, ну, посудите сами:
      Мы ждали тысяч русских, нас встречают сотни.
      Будто в Крыму они являются гостями.
      
      Генерал Канробер
      
      О, да, на большее рассчитывать не стоит.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      Но, если нет, в итоге царских легионов,
      И бастионов устрашающего вида,
      Чего мы ждём?! От магистрата их поклона!?
      На кой нам дьявол нам! Нет, право же, обидно!
      Эскадра русских не рискнула дать нам боя,
      Предпочитая удалиться в Севастополь.
      В недоумении Париж, само собою.
      Принц прибывает, явно с миссией особой.
      
      (Удручённо вздохнув)
      
      Дни сочтены мои, увы, я это знаю,
      Но я скорблю, однако, вовсе не об этом.
      
      (Кивая на стол, заваленный корреспонденцией)
      
      Судьбы ирония тому причиной злая:
      Кровь проливать всю жизнь, а встретить смерть "поэтом".
      Осточертела переписка с министерством.
      И что за дело мне до паники на бирже!?
      Для победителя война всегда по средствам!
      В дни мира франка курс мне помнится, был ниже.
      Моя судьба погибнуть здесь, на поле боя.
      Для Сен-Арно это последнее сраженье.
      Вот отчего так промедление любое
      Меня приводит неизменно в раздраженье.
      Всему виной неповоротливость британцев!
      Но от Раглана ждать иного неразумно.
      Боюсь, нам с русскими самим придётся драться.
      Одна осада чего стоит Бомарзунда.
      
      Генерал Канробер
      
      Возможно, это даже к лучшему, мсье маршал
      
      (Сен-Арно удивлённо вскидывает брови, не произнося ни слова)
      
      Генерал Канробер
      
      Ведь в лице вашем нам достанется вся слава.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
       (Понимающе усмехаясь)
      
      Пусть делу общему вредит их вялость страшно,
      Но всё как будто в новом свете вдруг предстало.
      Что ж, я намерен начать высадку сегодня.
      
      Генерал Канробер
      
      Какой удар по самолюбию Раглана.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      В противном случае, гореть мне в Преисподней.
      Но в остальном будем придерживаться плана.
      Меня смущает всё же поведенье русских.
      
      Генерал Канробер
      
      До них не менее трёх лье, когда не больше.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      Организуйте оборону до разгрузки.
      
      Генерал Канробер
      
      Зуавы?
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      Да, пожалуй.
      
      Генерал Канробер
      
      Время?
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      Ближе к ночи.
      На берегу, вы развернёте батареи.
      На глубину в два лье эскадра вас прикроет.
      Но заклинаю, друг мой, действуйте быстрее.
      С подходом главных сил их больше станет втрое.
      Я заверяю вас, линейная пехота
      Придёт на помощь, но не ранее полудня.
      
      Генерал Канробер
      
      Позвольте выбрать самому полки?
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      Охотно,
      Ведь вы вверяете карьеру этим людям.
      
      (Генерал Канробер направился к выходу)
      
      И, генерал, один момент.
      
      Генерал Канробер
      
      Я весь вниманье.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      В виду моей усугубившейся болезни,
      Его величество обеспокоен крайне,
      Тем, кто, для Франции окажется полезней.
      Спешу заверить вас, вы в списке претендентов.
      
      Генерал Канробер
      
      Из ваших уст узнать об этом вдвойне лестно.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      Поговорим позднее более предметно.
      
      (Кивая в сторону берега)
      
      Избавьте нас от неприятного соседства.
      
      Позиции русских на левом берегу р. Альма. Входят главнокомандующий князь Александр Сергеевич Меншиков, командующий левым крылом генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков и командующий правого крыла князь Пётр Дмитриевич Горчаков.
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (Равнодушно наблюдая за высадкой союзников)
      
      Предвосхищать событий всё-таки не станем.
      Я нахожу нашу позицию удачной.
      Пускай приблизятся на выстрел к Альме сами.
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      
      И уж тогда мы их картечью озадачим!
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (Язвительно усмехаясь)
      
      Из всех нас верно морячкам одним неймётся.
      Чего одна идея с брандерами стоит.
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      (Раскатисто смеясь)
      
      Так не ведут себя, лишь завязав знакомство.
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      
      Я охладил их пыл второго дня. Пустое.
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      (С напускной воинственностью)
      
      Чем больше этих дураков сойдёт на берег,
      Тем больше мы их, очевидно, сбросим в море!
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      
      Друзья султана в свой успех, похоже, верят.
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      
      Что ж, полагаю с этим мы ещё поспорим.
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (Обращаясь к Горчакову)
      
      Ну, князь, а вы то что, как в рот воды набрали?
      
      Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
      (Бросив осуждающий взгляд на Кирьякова)
      
      Боюсь беду накликать скверным предсказаньем.
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      
      Тому причины есть?
      
      Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
      (Смешавшись под пристальным взглядом главнокомандующего)
      
      Не думаю, навряд ли...
      
      (Всё же взяв себя в руки)
      
      План земляных работ оставлен без вниманья!
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (Снисходительно усмехаясь)
      
      Пётр Дмитрич, фронт, поди, семь вёрст, а слева море.
      
      Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
      (Окончательно стушевавшись)
      
      Но ведь видна, как на ладони вся пехота...
      
      (Избегая встречаться с Меншиковым взглядом)
      
      Быть может, госпиталь хотя бы обустроим?
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (С тенью раздражения в голосе)
      
      Не тратьте время моё попусту
      
      Князь Пётр Дмитриевич Горчаков
      (Подавая знак приблизиться адъютанту, державшему под уздцы его коня)
      
      Охотно.
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      
      И окажите мне, пожалуйста, любезность:
      Не искушайте, князь, судьбу, не суетитесь.
      Потуги ваши совершенно бесполезны.
      
      (Язвительно)
      
      Теперь ступайте себе с Богом, горе-витязь.
      
      (Горчаков уходит)
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      
      А малодушных-то полку всё прибывает.
      Всё норовят, помилуй Бог, зарыться в землю!
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (Презрительно)
      
      Так больше шансов уцелеть в кровавой бане.
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      (Указывая в сторону союзников)
      
      Оставив Крым во власти оных безраздельно!?
      
      (Ударяя себя в грудь кулаком)
      
      Мерзавцев шапками одними забросаем!
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (Насмешливо)
      
      А вы, как я смотрю, совсем иная крайность.
      
      (В сторону)
      
      Швырял бы пули в неприятеля горстями.
      В тылу таких всегда довольно обреталось.
      
      (Обращаясь к Кирьякову)
      
      Мне импонирует ваш пыл, но потрудитесь,
      Не подменять собою впредь меня, Кирьяков.
      
      (В сторону)
      
      Не то, боюсь, укоротить придётся привязь.
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      (В сторону, с удивлением пожимая плечами)
      
      Ещё б добро, что, не подумав, брякнул?
      А князь горяч да норовист.
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (В сторону, брезгливо)
      
      Мерзавец редкий.
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      (В сторону)
      
      Пойду-ка я отсюда от греха подальше.
      
      (Уходит)
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      
      Фразёр бездарный захудалой оперетки.
      Сто слов, а сути с грошь, да на два пуда фальши.
      Патриотическая чушь ничуть ни лучше,
      Но дураки эти хотя бы бескорыстны.
      А казнокрадов сколько, Боже Всемогущий!?
      Воруют все почти с младых ногтей до тризны.
      Любая мелочь, от похода до привала,
      Грозит вселенской обернуться катастрофой.
      Кому-то дело поручил, считай, пропало.
      Грешны мы Господи, видать расплата скоро.
      И чем скорее завершится всё, тем лучше.
      Паденье крепости считаю предрешённым.
      Помехой оному не станет даже случай,
      Вроде громов небесных или, скажем, шторма.
      Вместо того чтобы у моря ждать погоды,
      Необходимо было встать на Перекопе!
      Но у Европы есть в столице доброхоты:
      Рта не раскрыл, а император уже "против".
      Тут призадумаешься, право поневоле.
      Хотя три штурма всё же выдержать придётся,
      Я бой осаде предпочту, в открытом поле.
      Во всяком случае, убраться будет просто.
      А морячки пусть управляются, как могут.
      Я это ведомство возглавил лишь на время.
      Пускай, хоть чёрту теперь молятся, хоть Богу
      Чтоб опекал их. Мне несносно это бремя.
      Вместо того чтоб хвост, поджав стоять на рейде
      Корнилов мог бы попытаться выйти в море,
      Оставив будущность на Божье усмотренье,
      Хотя б отчасти этим планы их расстроив.
      Но нет, голубчики стоят и в ус не дуют.
      Мол, воля ваша князь мы руки умываем.
      И сил не станем тратить далее впустую,
      Уж лучше мысленно последуем за вами.
      А что герою не позволило Синопа
      Разбить союзный флот на якорной стоянке
      Чтоб всему миру о себе напомнить снова?
      Что, в Петербурге не находят это странным?!
      А впрочем, я, пожалуй, несколько увлёкся
      Перечисленьем недостатков подчинённых.
      Ведь тенью, право попрекать не стоит солнце.
      Воров-то пруд пруди, да нет ведь уличённых.
      
      (Принимаясь снова разглядывать, растущий на глазах лагерь интервентов)
      
      Что ж, обладай я сил двукратным превосходством,
      Не ограниченный притом в свободе действий,
      В виду позиций неприятельских удобства,
      Как поступил бы, окажись вдруг на их месте?
      От кораблей уйти, пожалуй, не рискнул бы,
      Однако слева нет возможности обхода.
      Или Кирьяков заговаривал мне зубы?
      Вот и узнаем, что Всевышнему угодно.
      Я не сторонник ложных выпадов, однако,
      Предусмотреть возможность худшего обязан.
      А вот решится ли на то старый вояка,
      Вопрос сомнительный, но далеко не праздный.
      И батарей у нас ну, скажем прямо мало.
      С поддержкой флота ожидалось вдове больше,
      Но из-за странного упрямства адмиралов
      Бриз только стяги наших недругов полощет.
      Удар фронтальный удержать, пожалуй, сможем,
      Но Севастополь будет всё-таки утрачен.
      И в чём резон мне лезть сегодня вон из кожи?
      С тем, чтоб победа завтра их казалась ярче?!
      Перефразируя Кутузова: с потерей
      Всей базы флота не потерян полуостров.
      Кто упрекнёт нас, только силы соизмерив?
      
      (Вздохнув)
      
      Лишь Государя убедить, увы, не просто.
      Свет не посмеет спорить с мнением монарха.
      Я просто вынужден участвовать в сраженье.
      Пусть вся затея обернуться может крахом,
      Монарший гнев, свидетель Бог, куда страшнее.
      
      (Заметив оживление в стане союзников)
      
      Похоже, всё уже вот-вот должно решиться.
      На берегу движенье всё определённей.
      Их флаги реют как всполошенные птицы,
      А лагерь явственно пускает в землю корни.
      
      (Равнодушно глядя на сосредоточенные, мужественные лица солдат резервного батальона Владимирского полка, подходившего из второй линии)
      
      И тени в сердце нет их воодушевленья.
      Хотя бы стану хладнокровия примером.
      Претит мне всякое душевное движенье,
      А проявленье чувств и вовсе бьёт по нервам.
      
      (Занавес)
      
      
      
      
      
      
      
      Сцена 2
      
      6 (18) сентября 1854 г. Крым. Лагерь союзников. Палатка маршала Франции. Входят: маршал Франции Леруа де Сен-Арно, генерал Канробер, генерал Боске, принц Наполеон, фельдмаршал Британии лорд Раглан, генерал Кардиган, генерал Броун, герцог Кембриджский.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      
      Что ж, окажись я, господа, на месте русских,
      
      (Усмехнувшись неожиданному каламбуру)
      
      Господь свидетель, оставался бы на месте.
      Их укрепления довольно безыскусны,
      Но задержать нас на плато всего уместней.
      
      Фельдмаршал Британии лорд Раглан
      
      Вы не считаете, что это род ловушки?
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      (Насмешливо)
      
      А вы всё ждёте нападения их флота?
      
       (Едва слышно, сквозь зубы)
      
      Обеспеченьем своих войск займитесь лучше.
      Это война, милорд, а не на лис охота.
      
      Генерал Канробер
      (Склонившись к маршалу, едва слышно)
      
      Британцы действуют, конечно, весьма вяло...
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      (Раздраженным шепотом)
      
      Да, мы союзники. К несчастью! Но я помню
      С какой нас целью сюда Франция прислала.
      
      (Кивая в сторону британских генералов)
      
      Мы по их милости не в бой идём - на бойню!
      
      (Повысив голос)
      
      Терять мгновенья драгоценные преступно!
      
      Фельдмаршал лорд Раглан
      
      Нам неизвестна глубина их обороны.
      Триумфа день, днём обернуться может Судным.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      (Желчно)
      
      Возможно, если вы судьбе своей покорны.
      Пока вы чайные сервизы выгружали,
      Зуавы Боске время даром не теряли:
      Проводники - аборигенов "сенешали"
      Их провели тайком в аклесские "краали".
      Сменив мундир свой на дикарские лохмотья,
      Отважный Боске сделал рекогносцировку
      В виду у русских ложементов и сегодня
      Доклад представит, как задать мерзавцам порку
      
      Генерал Боске
      (Приглашая всех к столу, на котором была расстелена очень подробная карта Крыма, составленная задолго до начала войны)
      
      Селенье Аклес совершенно беззащитно.
      При нанесении фронтального удара
      Одной бригады вполне хватит, очевидно,
      Чтоб московитам угрожать обходом справа.
      
      Фельдмаршал лорд Раглан
      
      Чем объяснить вашу уверенность в успехе?
      
      Генерал Боске
      
      Прежде всего, самонадеянностью русских:
      Отряд в Орта-Кисек не станет нам помехой,
      А подкрепления эскадра не пропустит.
      Главнокомандующий русских полагает,
      Что штурм его позиций с моря невозможен.
      Отвесный склон и узкий берег с валунами
      В защите явно не нуждается.
      
      Фельдмаршал лорд Раглан
      
      Положим.
      Во что короне ваша спешка обойдётся?
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      (Нетерпеливо)
      
      Это война, мсье Раглан, да, будут жертвы,
      Но в силу явного в ресурсах превосходства
      Вам позволительно быть в этом смысле щедрым.
      От согласованности наших с вами действий
      Успех кампании зависеть будет в целом.
      Судьбе свести угодно было всех нас вместе.
      Ничто отныне не почту я слишком смелым.
      
      Фельдмаршал лорд Раглан
      (Видя бесполезность дальнейших пререканий, но, не желая, однако сразу соглашаться с мнением французского фельдмаршала)
      
      Ну, что же, в общем, план сражения мне ясен.
      Обход позиций русских слева невозможен.
      Атакой в центре, укреплённом весьма князем
      Число потерь без явных выгод приумножим.
      И если сказанное выше подытожить
      (Притом что нужно уточнить ещё детали)
      Атаку с моря совместить с ударом ложным,
      Считаю верным шагом, но не идеальным.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      (В сторону, усмехаясь)
      
      Да будь я проклят, пожелай чего-то больше,
      Чем эта видимость формального согласья.
      
      Генерал Канробер
      (Едва слышно)
      
      Для лорда он до неприличия заносчив.
      
      Генерал Боске
      (Также тихо)
      
      Боюсь что-либо изменить не в нашей власти.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      (Лукаво)
      
      Теперь я вправе полагаю выбрать время,
      Поскольку вы "определили" образ действий.
      С рассветом кажется начать всего вернее.
      Не возражаете?
      
      Генерал Канробер
      (Пряча улыбку)
      
      Нельзя дерзить любезней.
      
      (Уходят)
      
      Утро 7 (19) сентября 1854 г. Крым. Поле сражения на р. Альма. Позиции французов. Входит маршал Франции Леруа де Сен-Арно.
      
      Маршал Франции Леруа де Сен-Арно
      (Наблюдая за действиями французских войск)
      
      Атака Боске отсечёт отряд от Аклес,
      Создав тем самым ряд угроз резервам русским.
      С тем, чтоб они, за тыл, боясь, не порывались
      Из тел французов насыпать на бродах бруствер.
      Его высочество совместно с Канробером,
      Заняв село Альма-Тамак ввязались в драку.
      Форе вплотную мной придвинут к ним с резервом...
      
      (Обращая взгляд в сторону Евпаторийской дороги, где британцы натолкнулись на непреодолимое сопротивление батальонов Бородинского и Казанского полков)
      
      Но все усилия боюсь, пойдут насмарку!
      Похоже, Эванс вместе с Броуном увязли,
      А герцог Кембриджский и Энгланд наблюдают
      За наступленьем вялым с любопытством праздным,
      А помощь первым пригодилась бы любая.
      Левее также обстоят дела не лучше.
      Её величества пехота впала в спячку.
      Раглан рискует между делом фланг обрушить,
      Едва в тылу казачьи толпы замаячат.
      
      Утро того же дня. Центр позиций русских на левом берегу р. Альма, прикрывающий Евпаторийскую дорогу. Порядки Казанского полка (правое крыло под командованием князя Горчакова) в ротных колоннах.
      
      Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
      (Наблюдая за тем, как выстрелы русских не достигают цели за недостаточной дальностью полёта пуль, тогда как целые их ряды вырываются метким огнём английской пехоты, вооружённой в подавляющем большинстве современными штуцерами. С досадой)
      
      Шагов с полста, вашбродь, до них не добиваем!
      Пальба такая курам на смех, право слово.
      
      Полковник Казанского полка
      (Ругнувшись про себя)
      
      Что, против силы духа удаль огневая?!
      
      (Огорчённо вздохнув)
      
      Хоть и поставленная явно образцово.
      
      (Заметив, что солдаты порываются броситься в штыковую, не в силах стоять под шквалом огня)
      
      Держите строй! Свинца на нашу долю хватит!
      Пускай картечью проредят господ эглезов.
      
      Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
      (Наблюдая за удачными действиями Љ1-го и 2-го батарей 16-й артиллерийской бригады)
      
      Поди не сладко им на каменных полатях.
      А начинали-то с утра довольно резво.
      Кой чёрт аул наш князь нетронутым оставил?!
      Набились в сакли, будто в щели тараканы.
      
      Полковник Казанского полка
      (Неуверенно)
      
      Что ж, полагаю это против его правил...
      Хотя поступок, признаю довольно странный.
      
      Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
      
      Татар измена полбеды.
      
      Полковник Казанского полка
      
      Чего же больше?
      
      Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
      
      Вот простояли мы на Альме две недели:
      Что ложементов, кот наплакал, что апрошей,
      Зато всю степь на день пути вокруг объели.
      
      Полковник Казанского полка
      (Поиграв желваками)
      
      Об этом лучше его светлости известно.
      И князя впредь не обсуждать прошу приказы.
      
      Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
      (Некоторое время, прислушиваясь к противному свисту штуцерных пуль, густо летящих в сторону русских из садов аула Бурлюк)
      
      Ну, коли так, то не сойти теперь мне с места,
      Когда он нынче не лишится всего разом.
      
      Полковник Казанского полка
      (Утомлённо прикрыв глаза рукой)
      
      Не за князей на смерть идём, а за Россию.
      Их несть числа, однако ж, мы есть, слава Богу.
      В купелях осторонь друг друга нас крестили.
      С бедой всем миром совладаем понемногу.
      
      Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
      
      Как испокон веков.
      
      Полковник Казанского полка
      
      Судьба видать такая.
      Народ воистину правителей достоин:
      Порочным слабостям тиранов потакая,
      В дни мира труженик, в лихое время воин.
      
      Унтер-офицер 1-го батальона Казанского полка
      (Понизив голос)
      
      Остереглись бы, не дай Бог ещё прознают.
      Не поглядят, что из дворян, как те с Сенатской.
      Господь всемилостив, жестока власть земная.
      И без того вас, как чумного сторонятся.
      
      Полковник Казанского полка
      (Ничего не ответив, обнажает шашку и, обращаясь к строю, указывает в сторону англичан)
      
      Вступил в пределы наши недруг безрассудный,
      Скрывая алчность добродетели личиной.
      Солдаты, я не сомневаюсь ни секунды,
      Что с Божьей помощию мы разоблачим их.
      Они кичатся своим мнимым превосходством,
      Но мы и пяди земли русской не уступим.
      Пускай нам дорого победа обойдётся,
      Но путь, ведущий к отступлению преступен!
      За жён, детей и матерей своих, солдаты,
      За веру нашу православную сразимся!
      Не иноземцы для России враг заклятый,
      А казнокрады в эполетах да мздоимцы.
      Делить нам нечего с Британцем и Французом,
      Однако спуску давать, также не годится.
      Обратно в море сбросим чёртову обузу!
      
      Первый солдат
      (Вполголоса)
      
      Вот бы туда ещё и царских лихоимцев.
      
      Второй солдат
      
      А таки верно ведь эглезы загостились.
      Пора бы честь знать, да убраться восвояси.
      
      Третий солдат
      
      Не поскупимся на свинцовый, чай гостинец.
      
      Второй солдат
      (Кивая в сторону рослых шотландцев, в числе первых рвущихся на левый берег)
      
      А паче прочих, вон для тех в цветастой рясе!
      
      Полковник Казанского полка
      
      В колоннах ротных. Офицеры в интервалах.
      Огонь с дистанций двести саженных. Два залпа.
      
      (Снимает фуражку и осеняет себя крёстным знамением)
      
      Прости нас Господи: и правых и неправых.
      Всё помирать когда-то ни сегодня, завтра.
      
      Утро того же дня. Левый фланг позиций русских. Импровизированный штаб командующего левым крылом. Входит генерал-лейтенант Кирьяков в сопровождении полковника командующего резервом.
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      (Выслушав донесение об удавшейся атаке дивизии Боске на аул Аклес)
      
      Я здесь минуты лишней больше не останусь!
      Сигнал к отходу! Диспозиция ни к чёрту!
      Французы минцев смяли и проникли в Аклес!
      Боюсь, весь план войны крест на крест перечёркнут.
      
      Полковник Московского полка
      
      Но, генерал, мы можем выдвинуть резервы?!
      Хотя бы справьтесь о подходе подкрепленья!
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      
      Мне причитанья ваши действуют на нервы.
      Приказ извольте выполнять без промедленья.
      
      (Полковник, уходит)
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      (Мелко дрожащими руками, перелистывая диспозицию главнокомандующего)
      
      Положим, я считал, что берег неприступен,
      Но ведь начертано светлейшего рукою:
      "С позиций альминских не ранее отступим,
      Чем неприятель обретётся за рекою".
      Стоять с тремя полками (слыханное ль дело?!)
      Противу с лишком трёх дивизий?! Нет, увольте.
      Какой резон теперь держаться до предела,
      Когда зуавы позади маячат в поле!?
      Ну, вот уж нет, покойны, будьте ваша светлость,
      Поберегу себя для матушки России.
      Мне помирать сегодня что-то расхотелось.
      Хотя б о том и высочайше попросили.
      
      (В это время в отдалении показываются батальоны Московского пехотного полка, направляющиеся в сторону аула Орта-Кисек)
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      (Недоумённо обращаясь к адъютанту)
      
      Глазам не верю!? Это, что ещё такое!?
      
      Адъютант
      
      Вовсю спешит на помощь минцам полк Московский!
      
      Генерал-лейтенант Василий Яковлевич Кирьяков
      
      Пускай Господь их грешных душу упокоит.
      
      (Задумавшись на мгновенье)
      
      А коли сдюжат, пожурю потом по-свойски.
      
      (Уходят)
      
      Полдень. Центр позиций русских на р. Альма. Входит главнокомандующий князь Александр Сергеевич Меншиков, сопровождаемый адъютантом, только что прибывшим с линии боя.
      
      Адъютант
      
      На левом фланге отступаем, ваша светлость.
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (Наблюдая за отходом обескровленных полков левого крыла: Белостокского, Тарутинского и Брестского)
      
      Горчаков?
      
      Адъютант
      
      Держится! Два приступа отбито!
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (Криво усмехаясь, припоминая утреннюю браваду генерал-майора)
      
      Бахвалу шапками бросаться расхотелось.
      
      Адъютант
      (Неуверенно)
      
      Войны исхода не решает одна битва...
      
      Князь Александр Сергеевич Меншиков
      (Утомлённо прикрыв глаза рукой)
      
      Солдат нестоек, офицеры безнадёжны.
      Ружьишки против штуцеров, что самострелы.
      Пожалуй, если в том же духе мы продолжим,
      Война придёт в России южные пределы.
      
      (Сделав паузу)
      
      Виновник днешних злоключений благо найден:
      Как нельзя, кстати, смалодушничал Кирьяков.
      Теперь отхода не отсрочить даже на день.
      Довольно, русскими кормить на Альме раков.
      
      (Занавес)
      
      
      Сцена 3
      
      XII - XII вв. до н.э. Троя. Полночь. Дворец царя Париса. Входят Гектор и царь Приам.
      
      Гектор
      
      Порочно чувство сладострастного Париса,
      Но побуждает к снисхождению зов крови.
      Отец, моё служенье Трое бескорыстно,
      Но обещай с Элладой Илион не ссорить.
      
      Приам
      
      Одним богам известно, что нас ждёт в грядущем.
      Кронид до этих пор был к тевкрам благосклонен.
      
      Гектор
      
      Уже за то, какой срок жизни нам отпущен,
      Не лишним было бы ловить его на слове.
      Звенит мечами дальний берег Гелеспонта:
      За суд Париса мстит злокозненная Гера.
      
      Приам
      
      Атридов войско в силах встретить мы достойно.
      
      Гектор
      
      Не велика ли за любовь страданий мера?
      
      Приам
      
      Друзья протянут руку помощи нам, Гектор:
      Цари Тенедоса, Мизии и Троада,
      Где само имя алчных греков под запретом
      Войне с Микеной, безусловно, будут рады.
      И кроме этого, сын мой, я полагаю,
      Что похищение Елены лишний повод
      Для зятя Тиндарея, брата Менелая
      За Гелеспонтом выгод нас лишить торговых.
      Давно Данаю стало тесно с Тевкром в море.
      Тому причиной процветанье Илиона.
      
      Гектор
      
      Но и Атрида гнев, отец мой, непритворен.
      
      Приам
      (Пренебрежительно)
      
      Об этом Хрис печётся в храме Аполлона.
      
      Гектор
      (С грустью глядя на отца)
      
      Да. Гекатомбу, но совсем иного рода
      Богам Олимпа совершат потомки Ила.
      Не смерть страшит меня: бесчестье хуже гроба.
      
      Приам
      (Усмехаясь, кивает на узкий серп новой Луны)
      
      Эллинов Сцилла и Харибда поглотила.
      С тех пор как вы благополучно возвратились,
      Сегодня ночью истекает ровно месяц.
      Прочна держащая в домах ахейцев привязь.
      Давно бы были здесь, мстить Трое вознамерясь.
      Побед Атридам не предрёк оракул в Дельфах.
      
      Гектор
      (Упрямо)
      
      В Авлидской гавани предсказано иное.
      С попутным ветром при умелых корабелах
      Спустя семь дней ахейцы будут в Илионе.
      По предсказанью прорицателя Калханта
      Война с Микеной девять долгих лет продлится.
      В Мизии к этому относятся прохладно.
      
      Приам
      
      Я верю в милость Зевса, сын, а не провидцам.
      Купцам не стоит за торговлю опасаться.
      Когда данаи не на дне у Посейдона,
      Земле суровой тевкров скудной на богатства
      Не прокормить большого войска...
      
      Гектор
      (Покорно склонив голову)
      
      Как угодно.
      Я жду приказов, Трои царь, ни слова больше.
      Отныне Гектор только равный среди равных.
      
      (Входит в окровавленных доспехах посланец мизийского царя Телефа)
      
      Атрида флот скользит над вод понтийских толщей,
      Круша дворцы о, царь, и оскверняя храмы.
      Бесстрашный Телеф, государь, Пелидом ранен.
      Где многовратный был Пергам теперь руины.
      Последний житель его, тевкры, перед вами...
      
      Приам
      (Гневно ударяя жезлом о мраморные плиты)
      
      Благоволишь ли нам, Арей неукротимый?!
      За что мстишь Трое, в битвах бурная Паллада?!
      Зачем потворствуешь, Кронид, убийцам тевкров?!
      Столь велика за нашу преданность награда,
      Что на одре ей впору радоваться смертном!
      О, лучезарный Феб, Троады покровитель,
      Внуши бессмертным обитателям Олимпа:
      Не я желал войны, хотя её предвидел,
      Ждать от данаев миролюбия наивно.
      
      (Ощутив на себе осуждающий взгляд Гектора, понизив голос)
      
      Предосудительно ли двух сердец влеченье,
      Когда любовь бесценный дар нам Афродиты?
      Да, быть отвергнутым, удела нет плачевней,
      Но и не повод быть в сражении убитым.
      О, Гектор, так ли простодушен Агамемнон
      Чтоб Трое мстить за униженье Менелая?
      Того ли жаждет вызов бросивший надменно?
      
      Гектор
      
      Получит всякий по заслугам, полагаю.
      
      (Входит сын царя Ликии Гипполоха Главк)
      
      Главк
      
      Троянцев фратрии пусть в город соберутся!
      Зови, Приам, под руку всех, кто тебе верен.
      Пока земля плодит без устали безумцев,
      Из рук своих меч выпускать я не намерен!
      
      Приам
      (Раскрывая свои объятья желанному гостю)
      
      Благодарение богам, ликийцы с нами!
      
      Главк
      (Улыбаясь)
      
      Но знай, я против поединка с Диомедом.
      
      Приам
      
      С Беллерофонта внуком спорить мы не станем,
      Ибо герой ему подобный нам не ведом.
      
      Главк
      
      Едва заслышал о беде постигшей тевкров,
      Собрав десяток сотен всадников ликийских,
      Я поспешил к могилам общих наших предков,
      Дабы сражаясь, вызвать зависть олимпийцев.
      
      Гектор
      
      Что ж, если кто-либо из смертных и способен
      Фаланги гоплитов микенских сбросить в море,
      То Главк один своих десятков сотен стоит.
      
      (Сделав многозначительную паузу)
      
      Однако, в битвах Ахиллес весьма упорен.
      
      Главк
      
      Тидея сын себе в бою не знает равных!
      Жаль, что царь Аргоса дал клятву Тиндарею.
      Скорблю заранее, Приам, я о тех ранах,
      Что нанесёт, о славе Греции радея.
      
      Приам
      
      Возможно, Главк в пути ещё кого-то встретил,
      Кому как нам не по душе приход данаев?
      
      Главк
      
      Зевс вседержитель! Грекам все желают смерти!
      Атрид в сраженье предстоящем проиграет.
      Пик длиннотенных лес вокруг на сотни стадий.
      На берегу Скамандра, сын Лаомедонта,
      Немного дней спустя такое войско станет,
      Что лишь богам мечтать пристало о подобном.
      
      Приам
      (Прислушиваясь к тому, что происходит на дворцовой площади)
      
      Тидид, друзья богатство истинное Трои.
      Неотвратимей рока поступь Сарпедона.
      Его ничто, кроме победы не устроит.
      
      Главк
      (Улыбаясь входящему герою)
      
      Иного ждать от сына Зевса просто вздорно.
      
      Сарпедон
      
      Как прежде боги к тебе милостивы Троя.
      Встречай лигийцев копьеборные фаланги
      
      Приам
      
      Вот подношение достойное героя!
      
      Входит жрец Хрис
      
      Хрис
      
      Не оказался б Сарпедона дар фатальным.
      Фортуна ветрена, напрасно себя тешишь
      Надеждой призрачною, сын Лаомедонта.
      Молил о милости я Зевса безуспешно.
      Война грозит нам истребленьем поголовным.
      Кронид отверг о, царь, стотельчатую жертву:
      Пелид быков дарданских отнял у Энея
      И на алтарь Паллады бросил жестом щедрым.
      И небо вняло благосклонно пламенея.
      
      Приам
      
      Ты волю Зевса, Хрис, превратно нам толкуешь.
      Число врагов данаев множат мирмидонцы.
      И завтра многие примкнут к нам потому лишь,
      Что малодушие дороже обойдётся.
      Прообраз будущего виден в настоящем.
      Чем дольше нимфы сын безумствует в Троаде,
      Тем больше жён ахейских смерть мужей оплачет,
      Когда мы в алые хитоны их обрядим.
      
      Сарпедон
      
      На зов Приама мчатся полчища пеласгов,
      Своих воительниц ведёт Пенфесилия.
      Пусть Феб взирает из-за туч на тевкров праздно,
      Но разве им не помогли цари земные?!
      
      Главк
      
      Что держит греков нынче вместе? Страх и алчность.
      А мы по доброй в Илион собрались воле,
      Но не за тем, чтоб в цитадели Трои прячась
      Ждать, что богов себя от бед спасти умолим.
      Не Аполлон печётся, жрец, об Илионе,
      Но скиптроносец, как приличествует сану
      Не Феб, но мы хребет данаям переломим.
      Иначе дети наши их рабами станут!
      
      Приам
      (Обращаясь к Гектору)
      
      Кишит Эвксинский Понт триерами ахеян.
      Замрёт торговля и померкнет слава Трои.
      Это единственное, сын, в чём я уверен.
      Двум государям не сидеть на одном троне.
      
      Гектор
      
      Что привело к войне: богов ли к смертным зависть
      Или надменность наша, вряд ли теперь важно.
      Мы без сомненья сможем выжить лишь сражаясь.
      
      Главк
      (Улыбаясь)
      
      Да будет так. Веди нас к славе, Тевкр отважный.
      
      (Занавес)

  • Оставить комментарий
  • © Copyright Онис Олег (onisoe1234@gmail.com)
  • Обновлено: 20/12/2011. 145k. Статистика.
  • Пьеса; сценарий: История
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.