Lib.Ru/Современная литература: Парамонов-Эфрус Евгений Петрович: Статьи и переводы (тема:

Проза Переводы Поэзия Современная литература Детективы История
|Современная|[Классика][Фантастика][Остросюжетная][Самиздат][Музыка][Заграница][Туризм][ArtOfWar]
Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Формы] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]

  • Aдpeс: para-efrus@narod.ru
  • Обновлялось: 18/03/2019
  • Обьем: 846k/21
  • Посетителей за год: 1149

  • Аннотация к разделу: 2015 г.: Опубликована моя книга.Автор: Евгений Парамонов (Новое прочтение, анализ, расшифровка и поэтический перевод оригигалов 400-летней давности).Название книги:Вильям Щекспир:"Ричард III","Король Лир","Монолог Гамлета" ("Гамлет" -АКТ III: Сцена 1)ISBN: 978-5-00077-215-7УДК 821.111.09-2ББК 83.3(4Вел)П18

    ЖАНРЫ:
    Проза (4500)
    Поэзия (4435)
    Публицистика (1425)
    Фантастика (250)
    Детектив (151)
    Драматургия (489)
    Юмор (261)
    Детская (516)
    Естеств.науки (353)
    Право (25)
    Техника (182)
    IT-технологии (24)
    Философия (410)
    История (276)
    Мемуары (186)
    Политика (194)
    Религия (307)
    Эзотерика (161)
    Обществ.науки (277)
    Культурология (254)
    Литкритика (466)
    Музыка (81)
    Спорт (4)
    Бизнес (157)
    Перевод (407)

    РУЛЕТКА:
    Становой Хребет
    Медведь и муравьи.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 794
     Произведений: 15668

    15/09 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Корсак И.Ф.

    Переводы:

  • В. Шекспир " Ричард Iii": Акт I. Сцена 4: Отрывок из "диалога двух убийц"   7k   Перевод
  • Вильям Шекспир Жизнь и Смерть Короля Ричарда Iii - Сцена 4 (Акт Iv) - (отрывок).   62k   Перевод
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Статьи:

  • По Звёздному небу от Данте к Пушкину   43k   Проза
    Неизвестный А. С. Пушкин в "Сказке о царе Салтане..." (новая редакция статьи).
    Иллюстрации/приложения: 13 шт.
  • Что прокричал "хриплоголосый Плутос" ?   18k   Культурология
    Об одной из загадок древнего языка в поэзии Данте Алигтери
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Сборник стихов:

  • Стихи и Пародии   60k   Юмор
    Стихи и пародии" к "Поэт-турниру" в Дюссельдорфе (Германия) в 2008-2009 г.г.
  • Стихотворение:

  • Знатоку из Знатоков   2k   Поэзия
  • "за Честные Выборы"   2k   Поэзия
  • Остановись Мгновенье - Ты прекрасно!   3k   Поэзия
    Nostalgia
  • "Нацизму скажем: Нет!"   3k   Поэзия
  • Пили, Пьём И Будем Пить   1k   Юмор
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Веронике Дюссельдорф   6k   Поэзия
    Сстихотворение, опубликованное в финальном "Поэтическом сборнике" IX Международн,ого поэтического турнира" участников из Австралии, Америки, Канады, Германии, России, Украины и Израиля - проходившего под девизом "Держу пари, что я ещё не умер" в Мае 2009 года. Обязательное условие участия в этом Поэт-турнире:в присланном на поэт-турнир стихотворении должна присутствовать строка "Держу пари, что я ещё не умер" или "Держу пари, что я не умерла".
  • Эссе:

  • Памяти Нар. Арт. С. Ю. Юрского   3k   Проза
  • "вышли мы все из народа!"   61k   Проза
    Лапти повесив на гвоздь, Вышли мы все из народа!Всё!Мы теперь на Свободе!...А может вернуться в народ?!
  • Статья:

  • Корона на кону   37k   Драматургия
    Одну из самых известных, но, одновременно, и самых загадочных фраз мировой литературы произносит Король Ричард III в пьесе В. Шекспира "Ричард III" (William Shakespeare "Life and Death of King Richard III"): "A horse! A horse! My kingdom for a horse!" В статье расшифровывается истинный смысл этой фразы.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Об авторстве Шекспира   19k   Культурология
    Отрывки из переписки об авторстве Шекспира (Shakespeare: Shake-spear-e) и мои "Комментарии" с "Приложением"
    Иллюстрации/приложения: 5 шт.
  • Пьеса; сценарий:

  • Richard- Iii (Примечания переводчика)   74k   Перевод
    Некоторые примечания к собственному стихотворному переводу пьесы В. Шекспира "Ричард-III"
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • В.Шекспир: Монолог Гамлета (поэт-перевод и комментарии); Ричард Iii (отрывки)   34k   Перевод
    В.Шекспир: Монолог Гамлета (поэт-перевод и комментарии);Ричард III (отрывки из полного поэт-перевода);Анна Ахматова:"Язык Шекспира"
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • В. Шекспир: Король Лир (предисловие к поэт-переводу заключительной сцены)   9k   Перевод
    Предисловие к поэт-переводу заключительной сцены пьесы В. Шекспира "ТРАГЕДИЯ КОРОЛЯ ЛИРА".
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • В. Шекспир: Король Лир (фрагменты)   118k   Перевод
    Отрывки из полного перевода пьесы В. Шекспира "ТРАГЕДИЯ КОРОЛЯ ЛИРА" (новое прочтение, анализ, расшифровка и поэтический перевод оригинала 400-летней давности)
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Король Лир: Комментарии к поэт-переводу   117k  
    Основное отличие моих поэт-переводов пьес В. Шекспира от известных классических переводов заключается в абсолютно новой концепции трактовки этих пьес. В данных "Примечаниях" приведены многочисленные примеры таких отличий от других переводов и пояснения, как именно я трактую определённые "тёмные" фрагменты шекспировского текста.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Диалоги и песни Шута из пьесы В. Шекспира "трагедия Короля Лира"   167k   Перевод
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.