Смирнов Дмитрий Николаевич
30 Басен Эзопа

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Комментарии: 1, последний от 20/05/2014.
  • © Copyright Смирнов Дмитрий Николаевич (dmitrismirnov@ntlworld.com)
  • Обновлено: 21/04/2007. 26k. Статистика.
  • Сборник рассказов: Проза
  • Переводы
  • Оценка: 8.00*4  Ваша оценка:

      30 БАСЕН ЭЗОПА
      
       (c) Перевод Дмитрия Николаевича Смирнова
      
       ОГЛАВЛЕНИЕ:
      
       1. Верблюд
       2. Звездочёт
       3. Муравей и Горлица
       4. Пророк
       5. Две Лягушки и колодец
       6. Две Лягушки-соседки
       7. Душегубец
       8. Скупой
       9. Лягушка-обманщица
       10. Резвый Осёл
       11. Лиса и Виноград
       12. Дельфийцы и их предки
       13. Эфиоп
       14. Эзоп и Писатель
       15. Орёл и Лисица
       16. Две рыбы морская и озёрная
       17. Сны правдивые и лживые
       18. Орёл и Галка
       19. Мышка в котле
       20. Демад и Афиняне
       21. Осёл и Лира
       22. Блоха и Человек
       23. Галчонок и Голуби
       24. Эзоп и беглый раб
       25. Лев и Оленёнок
       26. Лев, Медведь и Лиса
       27. Средство от укуса собаки
       28. Петух и Жемчужина
       29. Коза и Осёл
       30. Коза и Козопас
      
      
       1. ВЕРБЛЮД
      
       Когда человек впервые увидел верблюда, он так испугался его огромного роста, что убежал прочь. Через некоторое время, убедившись в кротости и смирении животного, он набрался смелости, и подошёл к нему. Вскоре затем, обнаружив, что зверь глуповат, он так осмелел, что сунул ему в рот уздечку и позвал мальчишку управлять им.
       Привычка помогает преодолеть страх.
      
      
       2. ЗВЕЗДОЧЁТ
      
       Звездочёт выходил по ночам из дома, чтобы наблюдать звёзды. Однажды вечером он брёл по пригороду, не отрывая взгляда от неба, и случайно упал в колодец. Сетуя и оплакивая свои ссадины и синяки, он громко взмолился о помощи. Прибежал сосед и, увидев, что произошло, сказал: "Послушай-ка, старик, не лучше ли, вместо того, чтобы любопытничать что там, на небе, посмотреть, что делается у тебя под носом?"
      
       3. МУРАВЕЙ И ГОРЛИЦА
      
       Муравей спустился к реке, чтобы утолить жажду, но поток подхватил его, и он начал тонуть. Горлица, сидящая на деревe у реки, сорвала лист и бросила в воду рядом с муравьём. Тот вскарабкался на него и, невредимый, добрался до берега. Но тут он заметил птицелова, который уже расставил ловушку для горлицы. Не мешкая, муравей, подполз к нему и укусил за ногу. Птицелов вскрикнул от боли и уронил свои прутья, а горлица, услышав шум, улетела.
       Не забывай добра сделанного тебе другими и не медли ответить благодарностью.
      
       4. ПРОРОК
      
       Колдун, сидя в базарной площади, предсказывал судьбы прохожим. Вдруг прибежал гонец, и сообщил, что двери дома его взломаны, а добро украдено. Колдун завопил от горя и опрометью кинулся домой. Сосед только и успел крикнуть ему вдогонку: "Вот какие вы, колдуны - берётесь предсказывать судьбы другим, а свою собственную предвидеть не можете!"
      
       5. ДВЕ ЛЯГУШКИ И КОЛОДЕЦ
      
       Две лягушки жили в пруду. Когда под лучами жаркого летнего солнца пруд высох, они пошли искать себе другое жилище. По дороге им попался глубокий колодец с водой. Одна лягушка и говорит: "Давай, прыгнем в него, и будем там жить - у нас будет и крыша над головой, и питьё. Другая лягушка отвечала с большим благоразумием: "А что, если вода в колодце высохнет, - как мы выберемся из такой глубины?"
       Что бы ты ни делал, - всегда думай о последствиях.
      
       6. ДВЕ ЛЯГУШКИ-СОСЕДКИ
      
       Две лягушки жили по соседству друг от друга. Одна обитала глубоко в пруду, укрытая от посторонних взглядов, а другая - в неглубокой сточной канаве, через которую проходила просёлочная дорога. Первая лягушка приглашала другую перебраться к ней - в пруду безопаснее, да и еда лучше и вкусней. Другая же всё отказывалась, мол, трудно покидать насиженное место. Вскоре тяжёлая телега проезжала через канаву, да и раздавила бедную лягушку.
       Вот так несговорчивость до беды доводит!
      
       7. ДУШЕГУБЕЦ
      
       Человек, совершивший убийство, спасался бегством - родственники убитого преследовавли его. На спуске к реке Нилу увидел он льва и страшно перепугался. Он поспешил влезть на дерево, но тут заметил огромную змею, свисавшую с верхней ветки. В ужасе он бросился опять к реке и прыгнул в воду, но тут крокодил поймал его и съел.
       Ни на земле, ни в воздухе, ни в воде - нигде нет спасения душегубцу
      
      8. СКУПОЙ.
      
       Человек, отличавшийся скупостью, променял всё своё имущество на большой слиток золота. Он зарыл его под деревом в своём саду, но каждый день выкапывал, чтобы полюбоваться сокровищем, а затем закапывал снова. Его слуга подглядел хозяина за этим занятием, и только тот отлучился, - стащил клад и был таков. На следующий день, когда пропажа обнаружилась, бедняга стал громко причитать и рвать на себе волосы. Прибежал сосед и, узнав причину отчаянья, сказал: "Полно вам горевать! Возьмите-ка булыжник, положите его в яму, и представьте себе, что это настоящее золото, - разницы не будет никакой, вы ведь им не пользовались. А богатство, не приносящее пользы, всё равно как бы и не существует!"
      
       9. ЛЯГУШКА-ОБМАНЩИЦА
      
       Лягушка однажды вылезла из болота и объявила зверям, что она обучалась знахарству, сведуща в пользе всех снадобий, и способна излечить любую болезнь. Лисица её и спрашивает: "Как же ты берёшься лечить других, а свои болезни исцелить не можешь - кожа-то у тебя вся сморщенная, да и хромаешь ты на обе ноги!"
      
       10. РЕЗВЫЙ ОСЁЛ
      
       Осёл взобрался на крышу дома и, сделав несколько резвых скачков, провалился под кровлю. Хозяин опрометью кинулся на чердак, стащил осла вниз и проучил его здоровенной дубиной. Осёл был в полном недоумении: "Отчего это, ещё вчера, когда обезьяна проделывала то же самое, все хохотали, и корчились от удовольствия, а сегодня - всё совсем наоборот?"
      
       11. ЛИСА И ВИНОГРАД
      
       Голодная Лиса пробралась в сад и на высокой ветке увидела сочную гроздь Винограда. "Этого-то мне и надобно!" - воскликнула она, разбежалась и прыгнула один раз, другой, третий... но всё бесполезно - до Винограда никак не добраться. "Ах, так я и знала, зелен он ещё!" - фыркнула Лиса себе в оправдание и заспешила прочь.
      
      
       12. ДЕЛЬФИЙЦЫ И ИХ ПРЕДКИ*
      
       Дельфийцы спросили Эзопа: "Кто были наши предки?" "Они были рабами, - ответил Эзоп, - и если вы такие несведущие, то пора бы вам раскрыть глаза. Издревле был такой обычай: когда греки захватывали города, десятую часть добычи они посылали в Дельфы в дар Аполлону. Так, из ста волов они посылали десять, из ста коз - тоже десять, то же и с деньгами, и с мужчинами, и с женщинами. Поскольку вы потомки тех мужчин и женщин, у вас нет свободы - вы, словно невольники в кабале. Каково ваше происхождение, такова и ваша жизнь - вы рабы всех греков.
      
       *Комментарий современника: Эта и другие подобные речи разгневали дельфийцев и предрешили казнь Эзопа.
      
       13. ЭФИОП
      
       Один купец приобрёл чёрного слугу, но решил, что тот чёрен от грязи и, что прежние хозяева его были такие нечистоплотные. Дома он стал отмывать, чистить, и скрести слугу, что было сил, так, что бедняга даже заболел, но кожа его осталась всё такой же чёрной.
       Уж верно сказано, каким родишься - таким и останешься.
      
       14. ЭЗОП И ПИСАТЕЛЬ
      
       Сочинитель, прочёл Эзопу своё творение, в котором он хвастливо именовал себя величайшим писателем. Ожидая одобрения баснописца, он спросил: "Надеюсь, вам понравилось, и вы разделяете моё высокое мнение о моей персоне? Или может, мне следовало бы не так часто упоминать о своей гениальности?" "Совсем нет, - отвечал Эзоп, пораженный глупостью и убожеством писанины. - Это хорошо, что вы хвалите себя, поскольку никто другой вас никогда не похвалит!"
      
       15. ОРЁЛ И ЛИСИЦА
      
       Орёл и Лисица завели дружбу и поселились по соседству: Орёл на верхушке высокого дерева, а Лисица у его подножья. Отправились они на охоту. Лисица - в лес, а орёл - к лисьей норе, утащил маленького лисёнка, и устроил пир вместе со своими орлятями. Вернулась Лисица, и залилась горючими слезами, не зная, как отплатить дорогому товарищу. Но не долго было ждать. Летая над селом, увидел Орёл, как жители положили на горящий алтарь козочку - в жертву богам. Схватил её Орёл вместе с тлеющими угольями, и отнёс в своё гнездо. Но тут от сильного ветра разгорелись уголья и спалили орлиное гнездо вместе со всеми орлятями. Упало оно на землю прямо к лисей норе. Ух, и полакомилась же Лисица всласть!
       Так, дурные деяния даже сильных мира сего, не остаются безнаказанными.
      
       16. ДВЕ РЫБЫ - МОРСКАЯ И ОЗЁРНАЯ
      
       Резвилась Рыбица в пресном озере, да вдруг волна подхватила её и унесла в солёное море. Увидала она тварей морских и стала над ними потешаться: "Ах, какие вы уродины, рыла неотёсанные, а я - поглядите-ка - вся тонкая, да изысканная, и дядька мой - сам озёрный князь!" Не вынесла морская Рыбища сраму такого от басурманки-рыбицы: "Хоть и солона правда моя, но придётся тебе меня выслушать: как загребут нас одним неводом, да вытянут на берег морской, тут соберутся все на меня глазеть, пальцы гнуть, да цену заламывать, а за тебя-мелюзгу и гроша ломаного не дадут!"
      
       17. СНЫ ПРАВДИВЫЕ И ЛЖИВЫЕ
      
       Как-то раз Аполлон, предводитель Муз, попросил у Зевса дар пророчества, чтобы стать лучшим в мире оракулом. Зевс согласился. Стал Аполлон всем предвещать их будущее, и дивились люди премудрости его. Подумал Аполлон: "Может я и впрямь такой умный", - и стал ещё больше задирать нос перед другими богами. Не понравилось это Зевсу: "Проучу мальчишку, покажу ему, кто на Олимпе хозяин!" И выдумал Зевс для людей такие сновидения, чтобы они предвещали им будущее. Тут оказался Аполлон никому не нужен со своими пророчествами. Стал умолять он Зевса пощадить его, и вернуть ему утраченнное могущество. Недолго думая, Зевс простил Аполлона и, в дополнение к правдивым снам, выдумал сновидения лживые. Люди поняли, что снам теперь нельзя доверять, и снова стали просить прорицаний у Аполлона.
      
       18. ОРЁЛ И ГАЛКА
      
       Орёл слетел с высокого утёса, схватил ягнёнка крепкими когтями и унёс его в поднебесье. Галка смотрела на это с завистью, и решила сделать то же самое. Гордо облетела она овечье стадо, выбрала здоровенного барана, ухватилась за густую шерсть, но запуталась в ней когтями, и как ни билась, ни колотила крыльями, так и не смогла отцепиться. Прибежал тут пастух, поймал Галку, обрезал ей крылья и понёс домой детишкам на развлечение. "Это что за птичка?" - спросили дети. "Галка, - отвечал он, - уж верно - не Орёл. А Галка вздумавшая с Орлом тягаться - смешна, да и только!"
      
       19. МЫШКА В КОТЛЕ
      
       После плотного ужина, захотелось Мышке узнать, что, что там варится в котле. Пролезла она к самому краю и - бултых в кипящую похлёбку. Вынырнула она, чтобы только и успеть сказать: "Наелась я всласть, напилась вдоволь, а теперь пришло время отдать концы..."
       А вот и мораль: "Не предавайся излишествам, а то пропадешь как эта жадная Мышка".
      
      
       20. ДЕМАД И АФИНЯНЕ
      
       Оратор Демад обратился с речью к афинским согражданам, но никто не слушал его. Тогда он спросил: "Рассказать вам басню Эзопа?" Все согласились, и Демад начал так: "Богиня Деметра, Ласточка и Угорь шли вместе по дороге, но путь им преградила река. Тогда Ласточка перелетела её по воздуху, Угорь переплыл по волнам..." Тут Демад остановился, и в толпе кто-то спросил: "А Деметра-то что?" "А Деметра, - ответил Демад, - рассердилась на всех вас, потому что басни Эзопа для вас дороже, чем дела государственные!"
       Так человек неразумный пренебрегает важными делами в угоду развлечениям.
      
       21. ОСЁЛ И ЛИРА*
      
       Осёл увидел на поляне Лиру. Он приблизился к диковине и стал трогать её своим копытом. Струны зазвенели. "Какая замечательная штука, - подумал Осёл, - но мне она совершенно ни к чему, - я ведь в музыке профан. Ах, если бы кто-нибудь другой, более сведущий в музыке, нашёл её, какими божественными мелодиями я наслаждался бы теперь! Да, сколько талантов пропадает из-за простой случайности."
      
       *Примечание: Басня основана на поговорке "onos luras" ("ослиная лира") или "onos autolurizon" ("осёл, играющий на лире"). Вполне возможно, что она только приписывается Эзопу, а в действительности принадлежит латинскому баснописцу Федру (ок. 15 до н.э. - ок. 50 н.э.).
      
      22. БЛОХА И ЧЕЛОВЕК
      
       Охотясь за блохой, человек, наконец, настиг её. Зажав её между двумя пальцами, он прорычал: "Ах ты, мерзавка! Как ты смела кусать меня!" И услышал в ответ: "Что ж поделаешь, такова жизнь наша блошиная. Но будь добр, не дави меня, - не так уж много зла я тебе причинила!" Человек затрясся от хохота: "Ха-ха-ха-ха! Ишь, чего вздумала! Прощайся с жизнью. Со злом мириться нельзя - ни с большим, ни с малым!"
      
       23. ГАЛЧОНОК И ГОЛУБИ
      
       Увидел Галчонок, что у Голубей в голубятне всегда тепло, уютно и вдоволь еды. Выкрасился он белилами и влетел в голубятню. Сперва он ел молча, и Голуби приняли его за своего. Но тут он осмелел, и закричал по-галочьи. Голуби сразу сообразили, с кем имеют дело, и с позором вытолкали чужака. Пришлось Галчонку возвращаться в своё бедное гнездо, но братья не признали его из-за белых перьев, и не впустили. Так и болтается голодный Галчонок один, не зная куда податься.
       Ах, бедняга: позарился на чужое, - и своего лишился.
      
       24. ЭЗОП И БЕГЛЫЙ РАБ
      
       Раб, сбежавший от своего жестокого хозяина, встретил Эзопа. "Что с тобой? - спросил Эзоп, - на тебе лица нет." "Ах, соседушка, - отвечал раб, - всё скажу тебе начисто, как отцу родному. Хозяин морит меня голодом, и сечёт больно. Пошлёт за тридевять земель, а еды в дорогу не даст! Обедает ли дома - служу ему до поздней ноченьки, в гостях ли, - коротаю ночку на дворе в сточной канаве. Мне уж на свободу пора - гляди, совсем обветшал, - а он всё в рабах держит! Кабы я провинился в чём, - всё бы терпел да помалкивал. А тут - и батоги, и бескормица, - всего не перескажешь, и - безо всякой вины. Вот я и пустился наутёк, куда ноги вынесут". Выслушал его Эзоп и говорит: "Жаль мне тебя, но растолкуй ты мне вот что: если ты сейчас, без греха за душой, так жестоко страдаешь то, что же будет потом, когда ты действительно будешь в чём-то виноват?" Поразмыслил раб над словами Эзопа, да и воротился к хозяину.
       К старым бедам новые прибавлять ни к чему!
      
       25. ЛЕВ И ОЛЕНЁНОК
      
       Увидев Льва, взбешённого от ярости, Оленёнок, забился в гущу леса, и пролепетал: "Нас всех постигло двойное несчастье! Пока Лев был в своём уме, - гнев его невозможно было переносить. Но теперь, когда он лишился раcсудка, - его уже ничто не остановит, и это непереносимо вдвойне!"
      
       26. ЛЕВ, МЕДВЕДЬ И ЛИСА
      
       Лев и Медведь поймали Оленёнка и затеяли драку, - кому достанется добыча. Долго боролись они, пока оба не свалились без сил. Всё это время Лиса следила за ними и смекнула, что теперь самое время действовать. Она мигом подлетела к ним, схватила Оленёнка и, - была такова. Лев и Медведь так были измучены, что не могли даже привстать, не то, что погнаться за похитительницей. "Какие мы дураки, - сказали они друг другу, - столько сил потратили, а всё - ради какой-то Лисы!"
       Вот так всегда - одни трудятся, а плоды их трудов достаются тому, кто поизворотливей.
      
       27. СРЕДСТВО ОТ УКУСА СОБАКИ
      
       Человека укусила собака. Истекая кровью, бедняга побежал разыскивать лекаря. "Постой, - остановил его доброжелатель, - я знаю верное средство. Возьми хлебную лепёшку, накапай на неё крови из раны и дай собаке, которая тебя укусила. Пусть она её съест, и рана твоя заживёт". Но Эзоп, который стоял рядом, засмеялся: "Твоё средство только навредит. Если он так сделает, каждой собаке в городе захочется его искусать. Не потакай обидчику, не то обидам конца не будет!"
      
       28. ПЕТУХ И ЖЕМЧУЖИНА
      
       Молодой Петушок рылся в навозе в поисках еды и нашёл жемчужину. "Ка-ка-какая прекрасная штука! - прокукарекал он. - Ка-ка-ка-кабы кто-то, знающий толк в таких вещах нашёл бы это, то он бы очистил тебя от грязи и вставил в золотую оправу. Но ты досталась мне, петуху, ка-ка-как раз в тот момент, когда я промышлял что-нибудь съестное. Так что - ку-ка-ре-ку! От этого ты ничуть не выигрыла, но и мне от тебя нет ника-ка-какого проку!"
       Ты вникни в эту историю, если думаешь, что в баснях нет никакой ценности.
      
       29. КОЗА И ОСЁЛ
      
       У хозяина были Коза и Осёл. Как увидела Коза, что Осла лучше кормят, стала ему завидовать и сделала вид, что жалеет его: "Ох, как плохо с тобой обращаются: то заставляют вертеть каменные жернова, то навьючивают несусветные тяжести, а платят за это одними побоями! Не лучше ль тебе притвориться припадочным, да и свалиться в канаву, - вот тогда тебя пожалеют и дадут отдохнуть". Поверил Осёл Козе и свалился в канаву, да так весь изранился, что пошёл хозяин за лекарем.Осмотрел лекарь больного, покачал головой, и прописал верное средство - прикладывать к ослиным ранам лёгкие Козы. Осла удалось выходить, но для этого пришлось убить Козу.
       Так и с людьми бывает: заманит один другого в ловушку, а сам в неё попадёт!
      
       30. КОЗА И КОЗОПАС
      
       Козопас пытался пригнать к стаду отставшую Козу. Он и свистел, и дул в рожок, но Коза не обращала на него ни малейшего внимания. Не выдержал Козопас, бросил в неё камень и сломал ей рог. Испугался Козопас и стал умолять Козу ничего не говорить хозяину, но Коза ему отвечала: "Какой же ты глупый! Рог сам за себя скажет, даже если я промолчу".
       И действительно, какой смысл скрывать то, что у всех на виду!
      
      
      
      
      
       ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
      
       Эзоп Баснописец - годы жизни: где-то между 620-560 до Р. Х. Был рабом, затем - вольноотпущенником. Жил в Лидии у царя Креза, с которым подружился. Убит жрецами Дельфов за свои правдивые рассказы. Три века спустя их записал Деметрий Фалерский, а I веке Федр из Македонии переложил на латинские стихи. Оттуда и черпали француз Жан Лафонтен и россиянин Иван Андреевич Крылов.
      
       Другие источники:
       Гесиод, Архилох - басня до Эзопа (8-7 века до н. э.)
       Геродот, Аристофан (5 век до н. э.)
       Платон, Аристотель (4 век до н. э.)
       Анонимные греческие и латинские коллекции (3 век до н. э.)
       Эниус (2 век до н. э.),
       Диодор, Сикулус, Гораций, Ливий (1 век до н. э.)
       Анонимная "Жизнь Эзопа" (1 век н. э.)
       Бабриус, Плутарх, Лукиан, Ахилл Татиус, Афенеус, Аулус Геллиус (2 век)
       Collectio Augustiana, (3 век)
       Афтониус (4 век)
       Авианус (5 век)
       "Ромулус" (10 век)
       "Синтипас" - греческие переводы Андреопулуса с Сирийских источников (11 век)
       Латинские басни в стихах Александра Некама и Уолтера Английского, французские басни в стихах Марии де Франс (12 век)
       Персидские басни в стихах исламского поэта Руми, латинские басни в прозе Одо Черитона (13 век) и т. д.
      
       Данный перевод осуществлялся с английских подстрочников, сверенных с латинскими и греческими первоисточниками.
       Источники текстов:
       Aesopica - см. веб-страницу: http://mythfolklore.net/aesopica/index.htm
       Avianus (лат. V век) - см. http://www.thelatinlibrary.com/avianus.html
       Babrius (греч.) - см. Perry
       Chambry (греч.) - многотомное издание для "Belles Lettres" series, 1925/6 (Paris);
       Oxford - Aesop's Fables. New English translation by Laura Gibbs, Oxford University Press (World's Classics), Oxford, 2002
       Perry - Ben Perry index в издании "Babrius and Phaedrus", The Loeb Classical Library (Harvard University Press: Cambridge, 1965)
       Phaedrus (лат.) - см. Perry, а также: http://www.thelatinlibrary.com/phaedr.html
       Townsend - Aesop's Fables, by George Fyler Townsend, with illustrations by Harrison Weir, 1867
      
      Комментарий к переводам:
      
       1. ВЕРБЛЮД. Chambry 148, Perry 195, Oxford 268. Перевод: 31 января 2007, Сент-Олбанс
      2. ЗВЕЗДОЧЁТ. Chambry 65, Perry 40, Oxford 314. Перевод: 31 января 2007, Сент-Олбанс
      3. МУРАВЕЙ И ГОРЛИЦА. Chambry 242, Perry 235, Oxford 7. Перевод: 31 января 2007, Сент-Олбанс
       4. ПРОРОК. Chambry 233, Perry 161, Oxford 316. Перевод: 1 февраля 2007, Сент-Олбанс
      5. ДВЕ ЛЯГУШКИ И КОЛОДЕЦ. Chambry 68, Perry 43, Oxford 445. Перевод: 1 февраля 2007, Сент-Олбанс
      6. ДВЕ ЛЯГУШКИ-СОСЕДКИ. Chambry 67, Perry 69, Oxford 490. Перевод: 1 февраля 2007, Сент-Олбанс
      7. ДУШЕГУБЕЦ. Chambry 45, Perry 32, Oxford 168. Перевод: 1 февраля 2007, Сент-Олбанс
      8. СКУПОЙ. Chambry 344, Perry 225, Oxford 407. Перевод: 2 февраля 2007, Сент-Олбанс
      9. ЛЯГУШКА-ОБМАНЩИЦА. Chambry 69, Perry 289, Oxford 308. Перевод: 2 февраля 2007
       10. РЕЗВЫЙ ОСЁЛ Babrius 125, Perry 359, Oxford 339. Перевод: 2 февраля 2007, Сент-Олбанс
       11. ЛИСА И ВИНОГРАД. Phaedrus 4.3, Babrius 19, Chambry 32, Perry 15, Townsend 208, Oxford 255-256. Перевод: 3 февраля 2007, Сент-Олбанс
      12. ДЕЛЬФИЙЦЫ И ИХ ПРЕДКИ*. Life of Aesop 126, Perry 382, Oxford 504. Перевод: 3 февраля 2007, Сент-Олбанс
      13. ЭФИОП. Chambry 11, Perry 393, Oxford 361. Перевод: 3 февраля 2007, Сент-Олбанс
      14. ЭЗОП И ПИСАТЕЛЬ. Phaedrus 6.9, Perry 537, Oxford 556. Перевод: 4 февраля 2007, Сент-Олбанс
      15. ОРЁЛ И ЛИСИЦА. Phaedrus 1.28, Chambry 3, Perry 1, Townsend 253, Oxford 154-155. Перевод: 4 февраля 2007, Сент-Олбанс
       16. ДВЕ РЫБЫ - МОРСКАЯ И ОЗЁРНАЯ. Avianus 38, Perry 584, Oxford 190. Перевод: 5 февраля 2007, Сент-Олбанс
      17. СНЫ ПРАВДИВЫЕ И ЛЖИВЫЕ. Life of Aesop 33, Perry 385, Oxford 529. Перевод: 5 февраля 2007, Сент-Олбанс
      18. ОРЁЛ И ГАЛКА. Babrius 137, Chambry 5, Perry 2, Townsend 250, Oxford 342. Перевод: 7 февраля 2007, Сент-Олбанс
      19. МЫШКА В КОТЛЕ. Babrius 60, Chambry 238, Perry 167, Oxford 425. Перевод: 8 февраля 2007, Сент-Олбанс
      20. ДЕМАД И АФИНЯНЕ. Chambry 96, Perry 63, Oxford 1. Перевод: 8 февраля 2007, Сент-Олбанс
      21. ОСЁЛ И ЛИРА*. Phaedrus App. 14, Perry 542, Oxford 404. Перевод: 11 февраля 2007, Сент-Олбанс
      22. БЛОХА И ЧЕЛОВЕК. Chambry 357, Perry 272, Townsend 290, Oxford 120. Перевод: 13 февраля 2007, Сент-Олбанс
      23. ГАЛЧОНОК И ГОЛУБИ. Chambry 163, Perry 129, Townsend 192, Oxford 325. Перевод: 15 февраля 2007, Сент-Олбанс
      24. ЭЗОП И БЕГЛЫЙ РАБ. Phaedrus 6.20, Perry 548, Oxford 7. Перевод: 17 февряля 2007, Сент-Олбанс
      25. ЛЕВ И ОЛЕНЁНОК. Babrius 90, Chambry 212, Perry 341, Oxford 13. Перевод: 19 февраля 2007, Сент-Олбанс
      26. ЛЕВ, МЕДВЕДЬ И ЛИСА. Chambry 200, Perry 147, Townsend 141, Oxford 62. Перевод: 20 февраля 2007, Сент-Олбанс
      27. СРЕДСТВО ОТ УКУСА СОБАКИ. Chambry 177, Phaedrus 2.3, Perry 64, Townsend 88, Oxford 173. Перевод: 24 февраля 2007, Сент-Олбанс
      28. ПЕТУХ И ЖЕМЧУЖИНА. Phaedrus 3.12, Perry 503, Townsend 8, Oxford 403. Перевод: 3 марта 2007, Сент-Олбанс
      29. КОЗА И ОСЁЛ. Chambry 16, Perry 279, Townsend 215, Oxford 147. Перевод: 11 марта 2007, Сент-Олбанс
      30. КОЗА И КОЗОПАС. Phaedrus 6.24, Babrius 3, Perry 280, Townsend 37. Перевод: 11 марта 2007, Сент-Олбанс
      
       Ссылки:
      
       Эзоп Баснописец на "Проза.ру": http://www.proza.ru/author.html?aesop
       Эзоп в "Викитеке": http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%B8_%D0%AD%D0%B7%D0%BE%D0%BF%D0%B0
       Другая проза на "Проза.ру": http://www.proza.ru/author.html?meladina
       Стихи на "Стихи.ру": http://www.stihi.ru/author.html?meladina
       В Библиотеке Мошкова: http://lit.lib.ru/s/smirnow_d_n/
      На сайте "Сказки мудрецов": http://edu.of.ru/ezop/default.asp?ob_no=18869
       Дмитрий Н. Смирнов, персональный сайт: http://homepage.ntlworld.com/dmitrismirnov/
      
       (c) Дмитрий Н. Смирнов, Meladina-Press, St Albans, The UK

  • Комментарии: 1, последний от 20/05/2014.
  • © Copyright Смирнов Дмитрий Николаевич (dmitrismirnov@ntlworld.com)
  • Обновлено: 21/04/2007. 26k. Статистика.
  • Сборник рассказов: Проза
  • Оценка: 8.00*4  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.