Степанова Елена Борисовна
Бриллианты Её Величества

Lib.ru/Современная: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • Оставить комментарий
  • © Copyright Степанова Елена Борисовна (info@gretaproject.com)
  • Размещен: 11/02/2020, изменен: 04/05/2023. 79k. Статистика.
  • Пьеса; сценарий: Драматургия
  • Драматургия
  • Скачать FB2
  •  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Бриллианты Её Величества". Совместно с Виктором Денисовым. Пьеса в двух действиях и десяти картинах о поисках и обретении любви, которая нужна всем и каждому.
    Жанр: музыкальная феерия.
    Роли: женские - 8, мужские - 17.
    Пьеса "Бриллианты Её Величества" В. Денисова переведена на английский язык, вошла в шорт-лист Международного фестиваля драмы под эгидой Фонда им. Александра Онассиса "Афины-2002".


  • Доп. информация о Степановой Елене Борисовне:
    https://www.facebook.com/profile.php?id=100009390309221
    http://vk.com/id299234301


    Контакты:
    mobile: +79037158791
    mobile: +9720532734175
    e-mail: info@gretaproject.com

    БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ! Все авторские права на данную пьесу защищены законами РФ, международным законодательством и принадлежат автору. Запрещается cамовольно издавать и переиздавать пьесу, размножать ее, публично исполнять, переводить на иностранные языки, а также вносить при постановке изменения в текст пьесы без письменного разрешения автора.




    Предисловие

    Любовь - это все, что нам надо. Всем и каждому.

    Пьеса "Бриллианты Её Величества" задумана как яркое музыкальное действо с чудесами и вымышленными персонажами, обладающими сверхъестественной силой. В его основу легли 26 песен "Битлз" (13 песен в первом действии и 13 - во втором) - имена 25-ти героев взяты из них же.

    Действие разворачивается в английском королевстве. Дирижер Оркестра Клуба Одиноких Душ Сержант Перец неожиданно получает письмо не откуда-нибудь - из Букингемского дворца. Cама английская королева обращается к нему с просьбой найти украденные у нее бриллианты! Он воодушевлен, так как в случае удачи может стать королем Англии.

    В поисках пропажи, Перец, а с ним Бульдог и оркестранты пускаются в дорогу. В Америке - а где же еще начинать искать бриллианты! - они сталкиваются с жестокостью Капитана Марвела, когда он на их глазах убивает тигра, но никаких драгоценностей они так и не находят.

    По ходу действия путники попадают даже в Россию, где знакомятся с Сыном Родной Земли. Этот чудак сообщает им, что на его родине "ловить нечего", так как, если здесь и спрятаны похищенные из Англии бриллианты, то они могут находиться только у диктатуры пролетариата - а она уж точно их не вернет. Снова героям не видать исчезнувших королевских сокровищ, как своего носа.

    Но они не унывают. И пусть азарт поиска вновь возвращает их в Англию - хоть и безуспешно! - ничто уже не может остановить путешественников на пути к цели. Трудности только закаляют их волю. А новые встречи и добрые знакомые, которые, подобно Человеку Ниоткуда или Моржу, в нужный момент бескорыстно приходят на помощь, укрепляют веру в победу!

    Вернувшись в Англию, компания Перца попадает в цирк Пабло Фанкеса. Среди зрителей на представлении оказывается и группа молодежи во главе с Джудом. С ними в пьесе связана главная - любовная линия. Она развивается параллельно с детективной - поисками драгоценностей Её Величества. В цирке Перец, Бульдог, оркестранты и Джуд с компанией еще не знают друг друга.

    Но мы уже в курсе из предыдущих картин, что у Джуда есть влюбленная в него подруга Рита. Сам же Джуд без ума от молоденькой подружки Люси, которую никто никогда не видел. Поиск Люси - голубой мечты его жизни - и становится целью Джуда. В ее достижении ему, помимо верной Риты, помогают также врач Макс, француженка Мишель, певица Молли и ее муж Дэз, которые присоединяются к нему по ходу действия.

    Поначалу каждый из них, а затем все вместе, они проходят полный сказочных приключений путь. Герои даже попадают на подводную лодку и оказываются в чудном Саду Осьминогов. На своем пути они также знакомятся с Дроздом и Джулией, но Люси так и не находят. Морж подсказывает Джуду, что Люси нужно искать в Небесах. А самый умный человек - Дурак-на-Холме - советует путникам не терять времени, а идти прямо к солнцу. Именно на своем пути наверх - к солнцу - и сходятся наконец две компании - Перца и Джуда. И наступает долгожданная развязка.

    Восходит солнце, гаснут звезды - и Перец вдруг понимает, что это совсем даже не бриллианты, как ему казалось. А отданный ему вначале королевский приказ найти исчезнувшие драгоценности Ее Величества - всего лишь шутка Бульдога. Балагур Бульдог просто решил так закалить Оркестр Клуба Одиноких Душ, и теперь очень даже доволен - ведь музыканты Сержанта Перца побывали в Америке и России. А значит им не страшны никакие испытания.

    Но самый главный урок, который вынесли все участники путешествия, обернувшегося для них "Волшебным Таинственным Путем" познания, заключен в словах Бульдога: "Любовь - это все, что нам надо. Всем и каждому". И Максу, нашедшему в жизни свою единственную Мишель. И Джуду, который наконец понимает, что именно Рита и есть его настоящая любовь.

    Елена Степанова

    БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ! Все авторские права на данную пьесу защищены законами РФ, международным законодательством и принадлежат автору. Запрещается самовольно издавать и переиздавать пьесу, размножать ее, публично исполнять, переводить на иностранные языки, а также вносить при постановке изменения в текст пьесы без письменного разрешения автора.

     

     

    Виктор Денисов
    Елена Степанова

     

    БРИЛЛИАНТЫ ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВА



    МУЗЫКАЛЬНАЯ ФЕЕРИЯ
    на основе мелодий и образов "Битлз"

    в двух действиях и десяти картинах

     

     

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА, В ПОРЯДКЕ ИХ ПОЯВЛЕНИЯ:

    Сержант Перец
    Билли Ширс
    Бульдог
    Гадский м-р Горчица
    Целлофановая Памела
    Джуд
    Рита
    Молли Джонс
    Дэсмонд Джонс
    Баффало Билл
    Его Мамочка
    Капитан Марвел
    Судья
    Мэгги Мэй
    Роза
    Валери
    Констебль №31
    Мишель
    Максвелл Эдисон
    Сын Родной Земли
    Человек Ниоткуда
    Дрозд
    Морж
    Дурак-на-Холме
    Король Солнце

    Оркестр Клуба Одиноких Душ Сержанта Перца, Свинки, Осьминоги, Цирк Пабло Фанкеса и др.

     

     

    "Это ритм, имя которого жизнь, остановка которого есть смерть."
    А. Блок

     

    Сценографу и художнику по костюмам

    Пьесу можно разыгрывать на четырех площадках разного уровня. События, изложенные в первых восьми картинах, в основном могут происходить на авансцене и сцене. Действие последних двух картин перемещается на задник, там может быть выстроена конструкция в виде моста. Его крылья - это две лестницы по правую и левую кулисы - они ведут на площадку наверху, "под небом". Такая декорация даст актерам максимальную свободу передвижения в меняющихся по законам сказки пространстве и времени.
    Сегодня эпоха "Битлз" - 60-е годы XX века - неразрывно связана с иллюстрациями их песен талантливого английского художника, графического дизайнера Алана Олдриджа. Он тесно сотрудничал с легендарной ливерпульской четверкой, придумывал обложки их пластинок, плакаты, издал два бесценных альбома: "Битлз". Книги-шоу иллюстрированных песен". В них собраны произведения многих художников, в том числе и самого Олдриджа, чей характерный фантастический стиль стал графическим символом "Битлз". При постановке спектакля его создателям рекомендуется обратиться к этим двум изданиям.

     

    ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

    Картина первая

    Полутемная сцена, которую прорезают лучи прожектора. Идет репетиция Оркестра Клуба Одиноких Душ. Его руководитель Сержант Перец может быть   одет так же, как на вкладке в альбом "Битлз" "Оркестр Клуба Одиноких Душ Сержанта Перца": в черную военную форму с золотыми пуговицами, красным воротником, красно-желтыми нашивками и желтым знаком клуба; на голове - трехцветная красно-сине-желтая фуражка с кокардой; на руках - коричневые перчатки. Музыканты (прожектор по очереди выхватывает из темноты их фигуры) экипированы как участники группы "Битлз" на обложке того же альбома "Оркестр Клуба Одиноких Душ Сержанта Перца". Музыка затихает - зажигается свет.

    ПЕРЕЦ. Нет, нет, опять не то, совершенно не то! Вы все сегодня такие вялые, сонные. Никогда больше не буду назначать репетицию на утро - не выспались, что ли? Где темп, я спрашиваю, где темп? Под эту музыку только хоронить можно. Слышали, как на панихиде играют? Надо будет устроить вам поездку на кладбище, чтобы знали... А Билли Ширс меня просто удивляет: ты все время играешь на "полкирпича" ниже. Что такое? Ты что всю ночь целовал устрицу - у тебя распухли губы?
    ШИРС. Никак нет, сaрдж.
    ПЕРЕЦ. Так ты же в тональность попасть не можешь!
    ШИРС. Так точно, сардж.
    ПЕРЕЦ. Нет, это совсем не то, последний раз было куда лучше. Что с вами делать - прямо не знаю, хоть увольняй пол оркестра. Правда, не знаю, хоть в Альберт-холле не выступай... Ладно, повторим еще цифру три. (Вприпрыжку вбегает Бульдог.) Эй, Бульдог! Что это у тебя в зубах?
    БУЛЬДОГ. Э-э-ха-ха.
    ПЕРЕЦ. Ну-ка, покажи! (Бульдог отдает ему телеграмму.) Мне телеграммка, мне? Где ты ее взял?
    БУЛЬДОГ. На почте. Из Букингемского дворца.
    ПЕРЕЦ. От ко-го?
    БУЛЬДОГ. От Её Величества, английской королевы.
    ПЕРЕЦ. Она что, по мне соскучилась?
    БУЛЬДОГ. Конечно. Когда редко видишь хорошего человека, скучаешь, ну а если без конца не видишь, то скучаешь бесконечно.
    ПЕРЕЦ. А-а. (Читает.) "Приказываю Сержанту Перцу срочно найти украденные бриллианты. Её Величества". Что это такое? (Читает еще раз.) Какие бриллианты, она, что там в старческий маразм впала?
    БУЛЬДОГ. Вроде бы нет. Во всяком случае, по виду этого не скажешь.
    ПЕРЕЦ. Ну, пусть у нее и пропали бриллианты, я-то здесь причем? Я ей что, сыщик? Она, наверное, ошиблась адресатом - пусть обратится в Скотлэнд Ярд.
    БУЛЬДОГ. Здесь четко написано "Сержанту Перцу". А где есть еще "Сержант Перец"? Нигде. Стало быть, это вам.
    ПЕРЕЦ. Какие бриллианты, Бульдог, какие бриллианты?
    БУЛЬДОГ. Бриллианты, хозяин, это алмазы, только ограненные и отшлифованные.
    ПЕРЕЦ. Это я и без тебя знаю. Но почему я? Почему я должен их срочно найти?
    БУЛЬДОГ. Опять почему! Да потому что вы - Сержант Перец. Не я, а вы.
    ПЕРЕЦ. Да, я уже сорок шесть лет Сержант Перец, но это вовсе не значит, что моя работа - искать бриллианты. Я, между прочим, руководитель престижного оркестра.
    БУЛЬДОГ. Но искать-то их больше некому.
    ПЕРЕЦ. Как это некому? У нас, что нет полковников и генералов?
    БУЛЬДОГ. Хозяин, вопросы, которые вы задаете, бессмысленны: телеграмма прислана Ее Величеством лично вам - значит, вам и искать. Никуда не денешься.
    ПЕРЕЦ. Во попал! (Оркестр играет мелодию песни "Её Величество".) Её Величество... вообще-то она ничего, правда, по-моему, у нее уже голова не варит.
    БУЛЬДОГ. Голова королевы, между прочим, не кастрюлька, чтобы варить. На ней корона.
    ПЕРЕЦ. Значит, все-таки мне? Но причем тут бриллианты - какая связь? Отроду бриллиантов не носил. А потом, где спрашивается, я их найду? Эй, Бульдог, срочно пролай: где ты ее взял, эту телеграмму? (Бульдог делает антраша.) Угу, понятно. Но давай рассуждать логично: где вообще берут телеграммы? Правильно, на почте. Отвечай, Бульдог: ты взял ее на почте? (Бульдог делает еще одно антраша.) Угу, значит, на почте. Её Величество знала, что мы сегодня репетируем на Аббатской улице, а потому и прислала ее именно сюда. Да-да-да... репетируем на Аббатской улице. Слышишь, Ширс, а где ж нам еще репетировать?
    ШИРС. В Грошовом переулке, сардж. (Оркестр играет мелодию песни "Пенни-Лейн").
    ПЕРЕЦ. Дурак, там же шум и толкучка, как во время вавилонского столпотворения: потоки машин, в самом центре качели, дети кричат, собаки лают, как наш Бульдог. До сих пор в ушах шумит этот Грошовый переулок! Нет, репетировать там совершенно невозможно. Здесь - другое дело: тихо, зелень... Что я сейчас сказал, Ширс?
    ШИРС. Собаки лают, как наш Бульдог.
    БУЛЬДОГ. Но-но, не очень!
    ПЕРЕЦ. Ну, ты вообще... Я думал... о Её Величестве. Она, конечно, не погода, чтобы меняться, но знаешь, с ней что-то происходит... В моей голове. И мне уже даже кажется... что я ее люблю. И если она... если она... Ее Величество станет моей, то я стану... Её Величеством, Его Величеством! Сержант Перец, дирижер Оркестра Клуба Одиноких Душ, станет королем... Я стану королем! Эй, Бульдог, ты хочешь стать королевским псом, скажи, хочешь?
    БУЛЬДОГ. Конечно, хозяин!
    ПЕРЕЦ. Конечно, хочешь. Кто же не хочет жить в четырехконурных апартаментах! В одной конуре ты будешь спать, в другой есть мясо и грызть кости, в третьей, в третьей - принимать гостей - к тебе будут приезжать знатные псы, всякие там сенбернары, колли и прочие шавки. А в четвертой, что ты будешь делать в четвертой?
    БУЛЬДОГ. Дирижировать Оркестром Клуба Одиноких Душ!
    ПЕРЕЦ. Да-а? А я, по-твоему, что буду делать?
    БУЛЬДОГ. Но вы же будете Его Величеством, а королевским особам дирижировать оркестрами как-то не с руки. Да еще палочку держать. Жезл будете держать, жезл, а не палочку!
    ПЕРЕЦ. Здорово! Скорей бы найти украденные бриллианты - и я стану королем! Вот мы тогда увидим, что я...
    ШИРС. А как же наши репетиции?
    ПЕРЕЦ. Ну... ну, пожалуй... будем совершенствоваться прямо на ходу. Марширующий оркестр, чем плохо!
    БУЛЬДОГ. Пожалуй, вы меня убедили.
    ПЕРЕЦ. Вот и прекрасно. Отправляемся прямо сейчас. Эй, Бульдог, ты готов? (Бульдог делает антраша.) Оркестр, слушай мою команду: за направляющим Билли Ширсом, шагом марш! Музыку!

    Звучит мелодия песни "Оркестр Клуба Одиноких Душ Сержанта Перца" (Реприза), под которую Перец, оркестр и Бульдог покидают сцену.

    ГАДКИЙ М-Р ГОРЧИЦА (из зрительного зала, поднимаясь на сцену). Ты, слышала, Пам? Ты, слышала, блин?
    ЦЕЛЛОФАНОВАЯ ПАМЕЛА (из зрительного зала, поднимаясь на сцену). Я не глухая. Что будем делать?
    ГОРЧИЦА. Как что? Искать, конечно.
    ПАМЕЛА. Сами?
    ГОРЧИЦА. Зачем сами? Пойдем, блин, за ними, а когда станет ясно, где бриллианты, рванем туда первыми. Иначе ты до конца жизни будешь в магазине пахать.
    ПАМЕЛА. А ты на лавке в парке спать, а то еще и на дороге.
    ГОРЧИЦА. Да иди ты... У тебя фары есть?
    ПАМЕЛА. Чего?
    ГОРЧИЦА. Очки, говорю, темные есть? Надевай - и вперед, за ними. И, блин, бриллианты будут наши, как пить дать будут.

    Горчица и Памела устремляются за Перцем и его компанией.

     

    Картина вторая

    На сцене - серьезная, "деловая" Рита. Она напевает песню "Прелесть Рита". Небольшая пауза.

    РИТА. А если он не придет? У него всегда столько дел, он все время так занят, так спешит. Но сегодня он обещал, хотя что значит обещание мужчины! О, Джуд, как с тобой нелегко... Я знаю о твоих чувствах к Люси, но она же в Небесах, а я здесь... Я бы стала тебе такой женой! Джуд, я бы для тебя все сделала. Но сегодня - нет, ради такого случая он обязательно освободится, сегодня нам предстоит такое... (Входит Дэсмонд.) Привет, Дэс, ты один? А где Молли?
    ДЭСМОНД. Как всегда на репетиции, где она еще может быть. Что случилось? Ты говорила, что Макс... Это правда? Какой ужас!
    РИТА. Суд сегодня ровно в шесть.
    ДЭСМОНД. Ты сказала, что есть две жертвы? Бедный Макс!
    РИТА. Да, но Макс ни в чем не виноват, это просто совпадение - два несчастных случая.
    ДЭСМОНД. Я в этом и не сомневался.
    РИТА. И все-таки, вся надежда на Джуда - только он может привести какие-то веские аргументы в защиту Макса.
    ДЭСМОНД. Но его же там не было.
    РИТА. Поверь мне, Джуд найдет способ убедить судью и освободить друга.
    ДЭСМОНД. Какая-то дикая история, просто ушам своим не верю. А вот и он. (Входит Джуд.) Привет, Джуд! "Ливерпуль" проиграл?
    ДЖУД. Ужасный футбол - ноль-ноль. Больше не пойду, хватит.
    РИТА. Бедный Джуд, опять ничья. А как твои дела?
    ДЖУД. Нормально. Что слышно о Максе? Вы идете...
    РИТА. Идем. Сейчас Молли придет - и вперед.
    ДЖУД. Что я должен говорить? Я ведь ничего не видел.
    РИТА. Но это же твой друг!
    ДЖУД. Я, правда, ничего не видел. Это был его молоток?
    РИТА. Да, но он его не ронял. Молоток упал сам.
    ДЭСМОНД. Оба раза? Не может быть.
    РИТА. Да. Второй раз это видела Мишель. Она говорит, что он упал сам.
    ДЖУД. Кто такая Мишель?
    РИТА. Девчонка из его группы.
    ДЭСМОНД. И она может это доказать?
    РИТА. Говорит, что может. Она будет давать показания под присягой.
    ДЖУД. Кого мы ждем? Молли?
    ДЭСМОНД. Вечно она опаздывает. Сколько лет живем - и каждый раз одно и тоже. Женщина - это всегда проблемы, всегда.
    ДЖУД. Где она сейчас поет?
    ДЭСМОНД. В одной группе.
    РИТА. Кстати, вот и она. (Неожиданно взгляд Риты падает на ноги Джуда.) Джуд, выброси, наконец, эти старые башмаки!
    МОЛЛИ (входит). Всем привет! Прошу прощения, но меня задержали чрезвычайные обстоятельства. Дело в том, что...
    ДЭСМОНД. У бас-гитариста лопнула струна и пришлось бежать в магазин за новой. Знаем мы эти басни.
    МОЛЛИ. Я тут ни при чем, просто репетицию задержали.
    ДЭСМОНД. Ты же знала, что сегодня мы идем в суд.
    МОЛЛИ. Но сейчас ведь нет шести.
    ДЭСМОНД. И вообще, заставлять себя ждать - дурной тон.
    МОЛЛИ (Дэсмонду). Пойди сюда, Дэс.
    ДЭСМОНД. Я все знаю.
    МОЛЛИ. Только на два слова...

    Молли и Дэсмонд отходят в сторону.

    ДЖУД. Послушай, Рита, эта новость тебя обрадует, поэтому я должен сказать: сегодня Люси исчезла.
    РИТА. Как исчезла? Куда?
    ДЖУД. Если бы знать...
    РИТА. Не может быть.
    ДЖУД. Рано утром собрала вещи, оставила записку: "Прошу меня не искать" и исчезла. (Оркестр играет мелодию песни "Она уходит из дома").
    РИТА. И что ты об этом думаешь?
    ДЖУД. Вроде сегодня днем она собиралась на какое-то свидание.
    РИТА. Случайно, не с тобой?
    ДЖУД. Причем здесь я?
    РИТА. Да ни при чем, Джуд. Лучше выброси, наконец, свои башмаки.
    ДЖУД. Да плевал я на них!
    РИТА. Хочешь, открою тайну? Впрочем, ты и сам об этом догадываешься. Твоя Люси - наркоманка, и в этом виноваты ее дружки.
    ДЖУД. Ну, конечно, ты всегда знаешь обо всем больше всех.
    РИТА. По-моему, она давно уже "бахается". Или глотает ЛСД. Я это сразу определила - по ее виду.
    ДЖУД. Да ты и видела ее всего лишь раз.
    РИТА. Для меня этого достаточно.
    ДЖУД. Но все равно... Детка в тоске, черной как ночь.
    РИТА. Ей что - черный цвет нравится?
    ДЖУД. Просто она грустит всю ночь напролет...

    Дэсмонд дает Молли пощечину, она дает ему ответную.

    РИТА (подбегая к ним). Ребята, да вы что?
    ДЭСМОНД. Я еще ей врежу за этого Ширса!
    МОЛЛИ. Дэс, ты просто параноик!
    ДЭСМОНД. А то я не знаю - у него одни бабы на уме.
    РИТА. Ребята, не ссорьтесь, слышите? Ну-ка, быстро помиритесь! И вообще нам давно пора идти, иначе Джуду без нас туго придется.
    ДЖУД. Не идти, а бежать. (Рите.) Ты когда-то здорово бегала.
    РИТА. Я и сейчас в прекрасной форме.
    ДЖУД. Да? А ну-ка, догони ! Молли, Дэсмонд - вперед!

    Оркестр играет мелодию песни "Оба мы", под которую четыре героя танцуют, а затем покидают сцену.

     

    Картина третья

    На сцене - "непобедимый воин" Баффало Билл. Он одет в костюм цветов американского флага, на голове - котелок. Вслед за ним крадется точно так же одетая его американская Мамочка, которая везет за собой на колесиках игрушечного слоника. Оркестр играет мелодию песни "Бесконечная история про Баффало Билла". Из левой кулисы незаметно появляются Перец, его оркестр и Бульдог. Бульдог делает антраша.

    ПЕРЕЦ. Тихо, Бульдог, можем тигра спугнуть.
    БУЛЬДОГ. Правда? А где тигр-то? Я что-то его не вижу.
    ПЕРЕЦ. В джунглях.
    БУЛЬДОГ. А где джунгли?
    ПЕРЕЦ. Джунгли за кулисами.
    БУЛЬДОГ. И у тигра бриллианты Её Величества?
    ПЕРЕЦ. Ну, может быть... Может быть.
    БУЛЬДОГ. Как только Баффало Билл его убьет, мы сразу вспорем ему живот и найдем там бриллианты. Хозяин, а может, он себе их в уши воткнул?
    ПЕРЕЦ. Тигр в бриллиантовых серьгах? У тебя что, Бульдог, крыша поехала?
    БУЛЬДОГ. А почему бы нет? Во-первых, кто тебе сказал, что это тигр, а не тигрица? Во-вторых, у них в Америке и не такое бывает.
    ПЕРЕЦ. В Америке да, и не такое бывает.

    Раздается выстрел. Дым застилает сцену.

    БАФФАЛО БИЛЛ (с возгласом разочарования). О-о-о-о-ой!
    ЕГО МАМОЧКА (с возгласом разочарования). У-у-у-у-уй!
    БАФФАЛО БИЛЛ. Взял бы тротил...
    БУЛЬДОГ. Черт возьми! Ааа!.. Хааха! Вот это да!..

    Оркестр снова играет мелодию песни "...про Баффало Билла". Баффало Билл и Его Мамочка пятятся спинами назад. Перец со своей компанией незаметно исчезают за кулисами. Когда дым рассеивается, из правой кулисы выходит Капитан Марвел с тигровой шкурой на плече.

    КАПИТАН МАРВЕЛ. Счастье - это спущенный курок револьвера, вот что такое счастье. Я всадил ему пулю точно промеж глаз. Точно промеж глаз.
    БУЛЬДОГ. Скажите, капитан, вы уверены, что убийство не есть грех? С вашей военной точки зрения, это как?
    КАПИТАН МАРВЕЛ. Что такое есть "грех"?
    ЕГО МАМОЧКА. Смотря кто и как на это посмотрит.
    БУЛЬДОГ. А кто на это посмотрит?
    ЕГО МАМОЧКА. Тигр, конечно.
    БУЛЬДОГ. И как он посмотрит?
    ЕГО МАМОЧКА. Сви-ре-по!
    БУЛЬДОГ. И если он посмотрит сви-ре-по?..
    ЕГО МАМОЧКА. Тогда он нас убьет. Взглядом!
    БУЛЬДОГ. Интересная теория. Вы, мадам, ну прямо Сократ в юбке.
    ПЕРЕЦ. Тихо, Бульдог! Господин капитан, разрешите обратиться.
    КАПИТАН МАРВЕЛ. Обращайтесь, сардж.
    ПЕРЕЦ. Можно посмотреть, что у нее в ушах?
    КАПИТАН МАРВЕЛ. У Мамочки в ушах?
    ПЕРЕЦ. Да нет же, у тигрицы.
    КАПИТАН МАРВЕЛ. Кто вам сказал, что это тигрица?
    ПЕРЕЦ. Я думал... я думал... что Билли... он...
    КАПИТАН МАРВЕЛ. Я бы этому вашему Билли тоже промеж глаз врезал. Это тигр, натуральный, бенгальский тигр, усек?
    ЕГО МАМОЧКА. Да-да, натуральный, бенгальский тигр. Натуральный.
    ПЕРЕЦ. Так точно-с. Только... вдруг он их проглотил?
    КАПИТАН МАРВЕЛ. Кого проглотил?
    ПЕРЕЦ. Ну эти... бриллианты.
    КАПИТАН МАРВЕЛ. Бриллианты? Проглоти-ил? Или тротил?
    ПЕРЕЦ. Так точно-с.
    КАПИТАН МАРВЕЛ. Та-ак. (Громко.) Сардж, смирно! (Сержант Перец и его оркестр выстраиваются в линию.) За направляющим сарджем, с поля сражения, шагом - вон! Запевай!

    Оркестр под предводительством Сержанта Перца маршем уходит со сцены, играя мелодию песни "Эй, Баффало Билл...".

     

    Картина четвертая

    На сцене - зал суда. В зале присутствуют Судья, Мэгги Мэй, Роза, Валери, Констебль № 31, Мишель, Максвелл, Рита, Молли, Джуд, Дэсмонд. Оркестр играет мелодию песни "Серебряный молоточек Максвелла".

    СУДЬЯ. Итак, Мэгги Мэй, ты провела ночь в лесу, так?
    МЭГГИ. В лесу, сэр, в Норвежском лесу, сэр.
    СУДЬЯ. И там не было стула? Ни одного стула?
    МЭГГИ. Не было, сэр, и я уселась на ковер.
    СУДЬЯ. И, выжидая удобного момента, попивая вино, вы болтали с ним до двух часов ночи?
    МЭГГИ. До двух часов ночи, сэр.
    СУДЬЯ. А потом ты сказала: "Пора в постель".
    МЭГГИ. Да, мне рано вставать на работу.
    СУДЬЯ. А когда ты проснулась, его уже не было?
    МЭГГИ. Не было, сэр.
    СУДЬЯ. Вопрос Мэгги Мэй: кто взял деньги?
    МЭГГИ. Никто, сэр.
    СУДЬЯ. Что это значит?
    МЭГГИ. Деньги никто не взял.
    СУДЬЯ. Выходит, пташка упорхнула, так, Мэгги Мэй?
    МЭГГИ. Упорхнула, а деньги не взял никто.
    СУДЬЯ. Какой прелестный Норвежский лес!
    МЭГГИ. Именно так, сэр.
    СУДЬЯ. Интересно, очень интересно... Ладно, я возьму с тебя два фунта, и убирайся отсюда на все четыре стороны.
    МЭГГИ. За что, судья? Опять я виновна в грабеже?
    РОЗА И ВАЛЕРИ. Это неправда, судью на мыло!
    СУДЬЯ. Еще одно слово, и вы все уберетесь отсюда, ясно? На все четыре стороны. Итак, Эдисон... Эдисон... Так-так-так. Вот: "Дверь открылась, и только Джоан сказала "Привет, Макс!", как блестящий докторский молоточек упал ей на голову, и Джоан мгновенно умерла. Такой же случай повторился неделю спустя с преподавательницей медицинского колледжа, когда на практических занятиях медициной Макс начал валять дурака. Преподавательница попросила его остаться после занятий, потом она велела ему написать на доске пятьдесят раз: "Я не должен быть таким". Но только она повернулась к доске, а он поднялся из-за стола, как блестящий докторский молоточек упал ей на голову, и преподавательница умерла". А теперь вызываются свидетели. Свидетельница Элинор Ригби.
    КОНСТЕБЛЬ № 31. Она не может прийти, сэр.
    СУДЬЯ. Почему она не может прийти?
    КОНСТЕБЛЬ № 31. Она умерла вчера в церкви.
    СУДЬЯ. Тоже умерла? Отчего же?
    КОНСТЕБЛЬ № 31. Да, сэр. Вероятно, от одиночества.
    СУДЬЯ. Странная смерть. Так-так-так. Свидетель Маккензи.
    КОНСТЕБЛЬ № 31. Пастор Маккензи и думать забыл о Джоан, уйдя с похорон.
    СУДЬЯ. Кто же остался?
    КОНСТЕБЛЬ № 31. Никто, сэр.
    СУДЬЯ. Да... Свидетельница Мишель Мабель, вы можете подтвердить сказанное?
    МИШЕЛЬ. Что я должна подтвердить?
    СУДЬЯ. Сказанное. Так-так-так.
    МИШЕЛЬ. Что "так-так-так"?
    СУДЬЯ. Свидетельница Мишель Мабель! На основании всего сказанного я делаю вывод, что именно поведение подсудимого Эдисона дважды спровоцировало падение блестящего докторского молоточка: сначала на голову его знакомой Джоан, а спустя неделю - на голову преподавательницы, в результате чего последняя получила тяжелое увечье, от которого скончалась в карете скорой помощи по дороге в больницу.
    МИШЕЛЬ. Да нет же, господин судья, вы меня не так поняли!
    СУДЬЯ. Я отлично вас понял, свидетельница, Мишель Мабель. За содеянное преступление и учитывая то, что оно было совершено при отягчающих вину обстоятельствах, как-то умышленное убийство с помощью холодного оружия, каким, бесспорно, является блестящий докторский молоточек...
    МАКСВЕЛЛ (вскакивает). Я никого не убивал, молоток упал сам, вам не удастся ничего доказать!
    СУДЬЯ. Подсудимый, вас не спрашивают. Когда вам будет предоставлено слово, тогда и скажете.
    РОЗА И ВАЛЕРИ. Что это такое? Хулиганство!
    РИТА. Господин судья, немедленно освободите Максвелла Эдисона!
    МОЛЛИ. Мы знаем Макса - он прекрасный парень!
    СУДЬЯ. Констебль № 31, успокойте подсудимого.
    КОНСТЕБЛЬ № 31. Подсудимый, тихо, а то я вас...
    ДЖУД. А вам известно, какой вклад Эдисон сделал в развитие мировой цивилизации?
    СУДЬЯ. Какой еще вклад? Вклады делаются в банках.
    ДЖУД. Вы фамилию подсудимого знаете?
    СУДЬЯ. Еще бы не знать, я судья или кто?
    ДЖУД. Ну, и как его фамилия?
    СУДЬЯ. Его фамилия Э-ДИ-СОН. А что у вас за фамилия - это еще вопрос.
    ДЖУД. Вам известно, что его великий дед Томас Алва Эдисон был изобретателем электрической лампочки? И если бы не великий прадед Максвелла, то сидеть бы вам сейчас в полночной темноте. Да вы и подсудимого-то увидеть не смогли бы!
    СУДЬЯ. Как это не смог - я уже его увидел. И вообще, хватит мне тут мозги пудрить. (Поправляет парик.) Ясно, что он ваш дружок, но это ничего не меняет: вина его доказана, и мне только остается вынести приговор.
    ДЖУД. И вы не боитесь?
    СУДЬЯ. А чего мне бояться? В случае чего - вот Констебль № 31.
    ДЖУД. Говорят, господин судья, Бог любит Троицу.
    СУДЬЯ. Что вы имеете в виду?
    ДЖУД. Да то, что говорю, то и имею в виду.
    СУДЬЯ (Джуду). Послушайте, ведь вы даже не свидетель, чтобы давать здесь показания.
    ДЖУД, РИТА, ДЭСМОНД, МОЛЛИ, МИШЕЛЬ, РОЗА, ВАЛЕРИ. Свободу Максвеллу Эдисону! Свободу Максвеллу Эдисону!
    СУДЬЯ. Итак, я приговариваю Максвелла Эдисона...
    ДЖУД, РИТА, ДЭСМОНД, МОЛЛИ, МИШЕЛЬ, РОЗА, ВАЛЕРИ. Сво-бо-ду! Сво-бо-ду! Сво-бо-ду!
    СУДЬЯ. К... к... к...
    РОЗА И ВАЛЕРИ. Судью на мыло! Судья педе...

    Неожиданно блестящий докторский молоточек падает судье на голову - и он теряет сознание. Видя эту картину, Джуд, Рита, Дэсмонд, Молли, Мишель, Роза и Валери кричат: "Судья - молоток!". Констебль в страхе убегает.

    ДЖУД. Ура, поздравляю, Макс, ты свободен! (Обнимает Макса).
    МАКСВЕЛЛ. Друзья, вы мне так помогли. И Рита, и Молли, и Джуд, и Дэс - вы все молодцы! И спасибо вашей подруге - sont les mots qui vоnt tres bien ensemble1 (Мишель.) Вы, кажется, француженка?
    МИШЕЛЬ. Да, я из Парижа, но сейчас учусь в Лондоне. А вы так хорошо говорите по-французски.
    МАКСВЕЛЛ. Это единственная фраза, которую я знаю.
    РИТА. Но как же быть с судьей? Из-за него мы все попадем за решетку.
    МАКСВЕЛЛ. Не волнуйся, сейчас я дам ему немного джина, и он придет в себя. (Подходит к судье).
    МИШЕЛЬ. Ну как он?
    МАКСВЕЛЛ. Не волнуйтесь: молоточек-то был бумажный, я только такими работаю. (Судья поднимает голову, надевает парик и быстро убегает).
    РИТА. Слава Богу! Значит, ты и вправду не преступник, Макс?
    МАКСВЕЛЛ. Это шутка: и Джоан, и преподавательница живы. Я лечу людей, а не убиваю.
    МИШЕЛЬ. Мы очень рады за вас, доктор Эдисон.
    МАКСВЕЛЛ. Будущий доктор.
    ДЖУД. Друзья, мне нужно найти Люси, об этом меня просила ее мать, и я сделаю все, чтобы ее разыскать. Если хотите - пойдемте на поиски вместе. И тебя, нашу новую подругу, Мишель, я приглашаю с нами.
    МИШЕЛЬ. Я не знаю, кто такая Люси, но...
    ДЖУД. Люси... ну как тебе сказать... (Оркестр играет мелодию песни "Я ее увидел там".) Ей только семнадцать лет. Я познакомился с ней на дискотеке, она на меня так посмотрела, что сердце ушло в пятки. И мы стали танцевать, так танцевать...
    РИТА. Что голова пошла кругом!
    ДЖУД. Да, и теперь я просто не могу танцевать ни с какой другой девушкой.
    МАКСВЕЛЛ. Ну так что, мы идем все вместе?
    ДЖУД. Надеюсь, Молли и Дэс тоже с нами.
    МОЛЛИ. Но у нас же дети! Куда мы их денем?
    РИТА (Молли). За ними присмотрит твоя мать.
    ДЭСМОНД (Молли). Или твой бас-гитарист.
    МОЛЛИ. Угу, он, по крайней мере, работает, а ты сидишь дома...
    ДЭСМОНД. К твоему сведению, я воспитываю твоих детей.
    МОЛЛИ. Тоже мне, "воспитатель" - вижу как...
    ДЭСМОНД. Ты помнишь мой подарок - перстень двадцати карат...
    МОЛЛИ. Я помню мужиков, которые к нам каждый день...
    РИТА. Ребята, все, хватит. Тихо!
    МОЛЛИ. А то я не знаю твои дела...
    МАКСВЕЛЛ. Ну что, вы идете или нет? Молли, Дэсмонд, быстро пошли!
    МОЛЛИ. Причем тут мы?
    ДЭСМОНД. Да, мы ни причем.
    ДЖУД. Вот и хорошо. Итак, друзья, вперед! (Поет.) "Что если я спел немного не в лад, неужели не петь вообще?"

    Оркестр играет мелодию песни "При участии друзей", под которую шесть героев танцуют и затем покидают сцену.

     

    Картина пятая

    На сцене - стволы деревьев на зеленой траве, мокрая тропинка, пересекающая сцену, кишит появившимися после дождя червями. Входят Перец, оркестр и Бульдог.

    ПЕРЕЦ. Я не спал всю ночь напролет... Что это такое?
    БУЛЬДОГ. Голубое небо в перистых облаках, поле...
    ПЕРЕЦ. Черви, ты понимаешь, Бульдог, черви!
    БУЛЬДОГ. Откуда они взялись? Странно, очень странно.

    На сцену с балалайкой в руках, в русской рубахе и лаптях выходит простой деревенский парень. Он наигрывает мелодию песни "Сын Родной Земли".

    ПЕРЕЦ. Эй, парень, ты кто?
    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. Я - Cын Родной Земли.
    БУЛЬДОГ. А кто твой отец?
    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. Какой отец?
    БУЛЬДОГ. Раз у тебя есть мать, то должен быть и отец. Отца своего знаешь?
    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. С меня хватит матери.
    ПЕРЕЦ. Тогда скажи-ка, парень, ты не слышал чего-нибудь про бриллианты?
    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. Про что?
    ПЕРЕЦ. Про бриллианты. Знаешь, такие стекляшки, которые светятся.
    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. Как не слышать - даже по ящику видел.
    ПЕРЕЦ. Да что ты! Ну и где они?
    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. Кто они?
    ПЕРЕЦ. Бриллианты. Бриллианты где?
    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. Брильянты, говоришь, где? Брильянты у диктатуры пролетарьята, где им еще быть.
    БУЛЬДОГ. У кого-кого?
    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. У нашей диктатуры пролетарьята.
    БУЛЬДОГ. Терпеть не могу слова "диктатура" - все собаки от него борзеют. Но моей голове непонятно другое: как пролетариат может любить бриллианты? Ведь если пролетариат любит бриллианты, то он уже не пролетариат. Классовое чутье у меня будь здоров.
    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. Нет, ты не понял. Они не у пролетарьята, а у диктатуры пролетарьята. Пролетарьят, он как был, так и есть - без штанов. А с диктатурой все в порядке: ее копейка вам руку прожжет.
    ПЕРЕЦ. И где же эта ваша диктатура пролетариата?
    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. А вот сейчас вы ее увидите.

    Снова наигрывая ту же мелодию, Сын Родной Землиуходит. На сцену выезжает телега: на ней под песню "Свинки" танцуют четыре пары грязных Поросят. Они дружно жуют в такт музыке. В конце танца Свинки сбрасывают с себя поросячьи маски и превращаются в людей - в белых накрахмаленных рубашках. Музыка постепенно стихает.

    ПЕРЕЦ. Какие милые ребятки!
    БУЛЬДОГ. С удовольствием бы таких разорвал, но нет, от них плохо пахнет. Пусть у них будут хоть горы бриллиантов - приличная собака и на десять шагов к ним не подойдет.
    ПЕРЕЦ. Господа Свиньи!
    БУЛЬДОГ. Хозяин, причем тут "господа"? Они называют друг друга "товарищами".
    ПЕРЕЦ. Не лезь! Господа Свиньи, скажите, нет ли у вас случайно бриллиантов Её Величества?

    Свинки дружно улюлюкают.

    БУЛЬДОГ. Пошли отсюда, хозяин. Ничего у них нет, я чувствую нутром.
    ПЕРЕЦ. Но если мы уйдем, то они так и будут улюлюкать до конца жизни.
    БУЛЬДОГ. И что же нам теперь делать?
    ПЕРЕЦ. Как что? Революцию - прямо здесь и сейчас.
    БУЛЬДОГ. Это еще зачем?
    ПЕРЕЦ. Затем... затем, чтобы у них не было никакой диктатуры, и все Свиньи были бы равны.

    Свинки дружно улюлюкают.

    БУЛЬДОГ. У-у, да вы знаете, хозяин, сколько таких революций нужно сделать?
    ПЕРЕЦ. И сколько?
    БУЛЬДОГ. Девять.
    ПЕРЕЦ. Де-вять?
    БУЛЬДОГ. Да-да, только после девяти революций Свиньи наконец-то станут людьми. (Свинки дружно улюлюкают.) Хозяин, мы просто теряем время. У меня даже антраша не получается.
    ПЕРЕЦ. Ну раз ты так в этом уверен, Бульдог, тогда пошли отсюда.

    Звучит песня "Революция 1", под которую Перец и его компания уходят.

    ГОРЧИЦА (из зрительного зала, поднимаясь на сцену). Номер один, номер один, номер один...
    ПАМЕЛА (из зрительного зала, поднимаясь на сцену). Первая революция свершилась, товарищи Свиньи! Поздравляю вас, вы стали людьми.
    ГОРЧИЦА. В награду за ваше освобождение, не могли бы вы нам выдать, ну, хоть часть бриллиантов.
    ПАМЕЛА. Ну этих, ваших, которые для диктатуры. (Свинки дружно улюлюкают.) Нам они, правда, очень нужны.
    ГОРЧИЦА. К тому же мы и есть тот самый пролетариат, которому они принадлежат. (Свинки дружно улюлюкают).
    ПАМЕЛА. Вы чего, не верите? Я - обыкновенная продавщица, самая обыкновенная. Знаете, сколько я получаю? (Свинки дружно улюлюкают.) Что смеетесь? Вот и он (показывает на брата) даже жилья своего не имеет - спит в парке. Правда! А иногда даже на дороге. (Свинки дружно улюлюкают.) Правда-правда, зря вы смеетесь.

    Неожиданно Сын Родной Земли бросается к телеге и опрокидывает ее - Свинки вываливаются на землю. Горчица и Памела убегают.

    СЫН РОДНОЙ ЗЕМЛИ. Ура! Деньги мои! Номер девять, номер девять, номер девять и т. д.

     

    Картина шестая

    На сцене Цирк Пабло Фанкеса. Звучит мелодия песни "Все ради бенефиса Мистера Коршуна". В центре натянут батут, на котором бенефициант исполняет гимнастические трюки. Среди зрителей - компания Джуда, Перец с оркестром, Бульдог, а также Горчица и Памела (последние в полумасках). Все аплодируют. На арену выходит семейство Хендерсонов - они танцуют и поют, пока Мистер Коршун совершает свой виртуозный полет через кольцо. Следующий номер - вальсирующий конь Генри. Его сменяет Мистер Хендерсон, делающий десять сальто на твердой земле. И снова на арене прославленный Мистер Коршун. Гвоздь всей программы - его бесстрашный прыжок сквозь горящую бочку, вызывает овации. Вечер завершается песней "Все ради бенефиса Мистера Коршуна". Поют и танцуют все.

    ПЕРЕЦ. Ну что, Бульдог, когда же мы найдем эти бриллианты?
    БУЛЬДОГ. Хозяин, что вы заладили - бриллианты да бриллианты... Думать о деньгах -  пошло. Деньги, деньги - всегда деньги. Вы не думаете, хозяин, что деньги - это ерунда, а?
    ПЕРЕЦ. Глупая собака! Зачем же тогда мы ищем бриллианты, Бульдог? А, не знаешь! А я знаю. Ведь если мы найдем эти светящиеся камушки, то у нас будут деньги для того, чтобы выступить с Оркестром Клуба Одиноких Душ в Альберт-холле! Понятно?
    БУЛЬДОГ. Если так, то я согласен. (Бульдог делает антраша).
    РИТА (танцуя с Дэсмондом). Когда же вы, наконец, помиритесь с Молли?
    ДЭСМОНД. Надеюсь, в конце нашего путешествия.
    РИТА. Не надоело ругаться?
    ДЭСМОНД. Ну если и надоело, что это меняет?
    РИТА. Вот она, семейная жизнь! Вот к чему мы все стремимся!
    ДЭСМОНД. Но это только шипы. Розы тоже бывают.
    МОЛЛИ (танцуя с Джудом). Ты думаешь, мы найдем Люси?
    ДЖУД. Я в этом ни минуты не сомневаюсь.
    МОЛЛИ. Твою бы уверенность моему Дэсмонду.
    ДЖУД. Зато у него есть кое-что поважнее.
    МОЛЛИ. Что именно?
    ДЖУД. Он тебя любит.
    МАКСВЕЛЛ (танцуя с Мишель). Говорят, я везучий. Пойдешь со мной?
    МИШЕЛЬ. Прямо сейчас?
    МАКСВЕЛЛ. Прямо сейчас!

    Танец заканчивается. Перец, оркестр и Бульдог уходят.

    ДЖУД. Итак, здесь Ее нет.
    МАКСВЕЛЛ. Не будем терять надежду.
    РИТА. Знаете, что? Давайте приободрим Джуда - споем его коронную песню.
    МОЛЛИ. Прекрасная идея. Только поем все громко и дружно. Я начинаю.

    Оркестр играет мелодию песни "Эй, Джуд", все поют, после чего занавес опускается.

     

    ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

    Картина седьмая

    На полутемной сцене спинами друг к другу сидят Перец, Бульдог и Человек Ниоткуда. Позади них оркестр играет мелодию песни "Устал я", а на заднике сцены прячутся Горчица и Памела.

    ПЕРЕЦ. И все-таки, откуда, по-твоему, у нее могли их украсть, Бульдог?
    БУЛЬДОГ. Наверное, из детской.
    ПЕРЕЦ. Из какой еще детской?
    БУЛЬДОГ. Из детской комнаты, когда королева рисовала там картинки для детского праздника.
    ПЕРЕЦ. Что же тогда мы?
    БУЛЬДОГ. А что тогда мы?
    ПЕРЕЦ. Мы ищем бриллианты по разным странам и континентам, а они, оказывается, пропали из детской комнаты Букингемского дворца. Значит надо туда и идти.
    БУЛЬДОГ. Как же, хозяин, нас там только и ждут!
    ПЕРЕЦ. Но у меня в конце концов есть телеграмма.
    БУЛЬДОГ. Это что, пропуск?
    ПЕРЕЦ. Я покажу ее Бобби, что он меня не пустит?
    БУЛЬДОГ. Да тем более с оркестром. Если, конечно, я...
    ПЕРЕЦ. Ты подождешь у входа.
    БУЛЬДОГ. Я? У вхо-да?
    ПЕРЕЦ. Да-да, подождешь у входа!
    БУЛЬДОГ. Нет, хозяин, я лучше вообще отвалю...
    ПЕРЕЦ. Что? Я, кто, Сержант Перец или какая-то шавка?
    БУЛЬДОГ. Но-но! Знаете, хозяин, если вам что-то во мне не нравится, так прямо и скажите. Но оскорблять себя я не позволю даже вам.
    ПЕРЕЦ. Ну ладно, проехали. Лучше приглядись, Бульдог, мне кажется, с нами кто-то еще сидит.
    БУЛЬДОГ. Кто сидит? Я и сижу, кто же еще?
    ПЕРЕЦ. Смотри-ка, а теперь стоит на голове - вообще сдурел!
    БУЛЬДОГ. А правда... Эй, человек, ты кто?
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Я - никто. (Оркестр играет мелодию песни "Человек Ниоткуда").
    ПЕРЕЦ. Как это так, никто? Как тебя зовут?
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Никак.
    ПЕРЕЦ. Что значит "никак"? У каждого человека есть имя и фамилия. Моя, например, Перец. Она хоть и смешная, но все-таки она у меня есть. Даже у собаки есть имя - Бульдог. Правда, симпатяга?
    БУЛЬДОГ. Спасибо, хозяин.
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. А я не помню своего родства.
    ПЕРЕЦ. Хочешь сказать, что у тебя и документов нет?
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. И документов нет.
    ПЕРЕЦ. Интересно, а как ты общаешься с полицией?
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Никак не общаюсь.
    ПЕРЕЦ. Тогда хоть скажи, откуда ты?
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Ниоткуда.
    ПЕРЕЦ. Здорово... А что ты здесь делаешь?
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Ничего не делаю.
    ПЕРЕЦ. Слушай, Бульдог, по-моему, это сумасшедший...
    БУЛЬДОГ. Ну почему же... Если у человека нет фамилии или он не хочет тебе ее говорить, почему он непременно сумасшедший?
    ПРЕРЕЦ. Да у него не только фамилии - у него вообще ничего нет.
    БУЛЬДОГ. А что у человека должно быть?
    ПЕРЕЦ. Ну не знаю... хотя бы что-нибудь. Слушай ты, Человек Ниоткуда, ты про бриллианты, случайно, ничего не слышал?
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Ничего не слышал.
    ПЕРЕЦ. Ты можешь сказать хоть одну фразу без "не" или "нет"? И вообще, встань на ноги, хватит стоять на голове!
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Не могу. Нет. Не встану.
    ПЕРЕЦ. Да, здорово...
    БУЛЬДОГ. Хозяин, что вы пристали к человеку? Может, он тоже устал, как мы, стоит себе на голове и отдыхает, а вы... Вы, хозяин, и правда, стали настоящим сыщиком: смотрите, сколько вопросов ему задали! Оставьте человека в покое. Скажите лучше, что, по-вашему, мы будем делать дальше?
    ПЕРЕЦ. Как что? Пойдем во дворец.
    БУЛЬДОГ. Я же сказал: туда нас не пустят. (На сцену выходит Морж. Он чихает.) Жирный, ты что не видишь, куда чихаешь?
    МОРЖ. Лежать! Руки за голову! Спасайся, кто может! Жизнь или Эйфелева башня!
    БУЛЬДОГ. Но-но! Спокойно, пижон. А то ведь смотри у меня...
    МОРЖ. Я как он, и ты как я, и все мы  сразу вместе.
    ПЕРЕЦ. Что-о-о? Бульдог, ты что-нибудь понимаешь? Только был один сумасшедший, не помнящий родства, теперь другой - всех обчихивает!  Они что, из одного места?
    БУЛЬДОГ. Мне кажется, я читал когда-то про Моржа, который плакал, когда собирался есть устриц. Сидел и плакал.
    МОРЖ.  Да-да, жевал кукурузный початок и ждал, когда придет фургон.
    ПЕРЕЦ. Какой бурбон?
    МОРЖ. Карета скорой. Из психушки. (Чихает.) Психиатричка-электричка.
    ПЕРЕЦ. Вот теперь понятно.
    МОРЖ. Сядем мы в Английском саду и солнце подождем, если солнца не будет, тогда загар английский будет под дождем. (Чихает).
    ПЕРЕЦ. Но должен же здесь быть хоть один нормальный, а не только...
    МОРЖ. Смотри, бегут как свиньи от пуль, смотри, летят, я плачу.
    БУЛЬДОГ. Ну ты нас озадачил!
    МОРЖ. Маму озадачь. Я - яйценос!
    БУЛЬДОГ. Тогда понятно: сейчас яичко снесешь. На сносях, значит.
    МОРЖ. Я - яйценос? Они - яйценосы. А я - Морж!
    БУЛЬДОГ. Тогда скажи, Морж, тут еще кто-нибудь есть? Люди, например, или нормальные...
    МОРЖ. Развратница дала им снять с себя купальник! Хочу гарем! (Чихает.) Горим, горим!
    ПЕРЕЦ. Нет, Бульдог, бриллианты здесь не найдешь.
    МОРЖ. Эксперт - сексперт, душегуб - глушелюб, курильщик - дурильщик! Ха-ха-ха! (Чихает.) Абвезинотуэюя!
    ПЕРЕЦ. Где всему этому конец, сколько можно? Бульдог, давай...
    МОРЖ. Гуу-Гуу-Гуу Джууб, Гуу-Гуу-Гуу Джууб! Джу-Га-Шви-Ли!
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Ничего не понимаю.
    МОРЖ. Оп-па, оп-па, берегите поп-пы!
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Не могу. Не знаю. Не существуют.
    ПЕРЕЦ. Скорей отсюда, скорей! Оркестр, слушай мою команду: за направляющим Ширсом в правую кулису, шагом марш! Музыка!
    БУЛЬДОГ. Да, ребята, что-то у нас совсем дела плохи. Я плачу!

    Оркестр играет мелодию песни "Я - Морж", под которую Перец, оркестр и Бульдог покидают сцену.

    ГОРЧИЦА (поднимаясь на сцену из зрительного зала). Ты слышала, Пам?
    ПАМЕЛА (поднимаясь на сцену следом). Что слышала я?
    ГОРЧИЦА. Он сказал: "Не существуют". Понятно?
    ПАМЕЛА. Тебе непонятно? А мне все ясно.
    ГОРЧИЦА. И что тебе ясно?
    ПАМЕЛА. То. "Берегите поп-пы" - нет никаких стекляшек. Ясно?
    ГОРЧИЦА. Да иди ты... Вперед, не теряй время.
    ПАМЕЛА. Вот ведь гадкий старик! (Убегают).

     

    Картина восьмая

    Под мелодию песни "Желтая субмарина" на подводной лодке, напоминающей по форме банан, едут Джуд, Рита, Дэсмонд, Молли, Максвелл и Мишель. Звучат слова Джуда "Задраить люки!", "Начать погружение!"....И вот компания уже в Саду Осьминогов. Это подводное царство из песочных домиков-пещерок, перед которыми Осьминоги устраивают из найденных на дне морей блестящих камешков, консервных банок и бутылок что-то вроде садиков. К каждому Осьминогу и его жилищу подходят прибывшие в Сад гости и рассматривают их.

    МАКСВЕЛЛ. Странные какие-то надписи! Море Времени, Море Дыр, Море Кислого Молока. А вот - Море Монстров и еще Море Злюк. Хорошенькие названьица!
    МИШЕЛЬ. Что все это значит? Например, Море Монстров.
    МАКСВЕЛЛ. Мне больше нравится Море Злюк.
    МИШЕЛЬ. Почему больше?
    МАКСВЕЛЛ. Потому что в этом Море есть и Хорошие Злюки, и Злюки Плохие.
    МИШЕЛЬ. Интересная мысль. А что такое Море Подлюк?
    МАКСВЕЛЛ. Это такое Море, где Голубые Подлюки подлипают к Подлодкам.
    МИШЕЛЬ. Милые Подлипалы!
    МОЛЛИ. Неужели мы и в самом деле под водой? Что за диковинный сад! Ты только посмотри, Дэс?
    ОСЬМИНОГИ. Это наш сад - Сад Осьминогов. (Оркестр играет мелодию песни "Осьминожий Сад").
    МОЛЛИ. Вы не кусаетесь?
    ОСЬМИНОГИ. Ну что вы, конечно, нет.
    МОЛЛИ. А что вы умеете делать?
    ОСЬМИНОГИ. Петь и танцевать.
    МОЛЛИ. И вы нам покажете, как вы это делаете?
    ОСЬМИНОГИ. Чтобы вам было хорошо в нашем саду - мы будем делать все, что вы только пожелаете.

    Мелодия становится громче - Осьминоги и молодежь танцуют. На сцену выходит Дрозд. Он выглядит усталым и печальным: у него перебиты крылья.

    ДЖУД. Что с тобой, птица?
    ДРОЗД. Мальчишки... злые мальчишки. Кто-то из них выстрелил в меня из рогатки - вот я и не могу летать. Плохо мне!
    МАСКВЕЛЛ. Тебе повезло: Дрозд, ты встретил доктора. (Встает и подходит к нему.) Ну-ка, дай я тебя осмотрю. Та-ак. Так. Здесь нужна особая мазь. (Лезет в свой саквояж, достает чудодейственную мазь и мажет ею Дрозду крылья.) Теперь легче?

    Дрозд пытается танцевать, кое-как двигая крыльями. Постепенно его движения становятся все резче - и, наконец, он начинает махать крыльями в полную силу.

    ДРОЗД. Доктор - вы волшебник, настоящий волшебник! (Флейтист оркестра играет мелодию песни "Черный Дрозд".) Что мне для вас сделать?
    МАСКВЕЛЛ. Ничего не надо, это моя профессия - лечить людей и зверей.
    МИШЕЛЬ. Я уже заняла очередь за поцелуем. (Целует Максвелла).
    ДЖУД. Скажи-ка нам, Дрозд, ты ведь всюду летаешь. Не видел ли ты, случайно, девушку: у нее калейдоскопические глаза, а над головой желто-зеленый цветник в целлофане высится?
    ДРОЗД. Я видел очень яркое свечение - там, наверху.
    ДЖУД. Где наверху?
    ДРОЗД. В Небесах.
    ДЖУД. А как туда попасть?
    ДРОЗД. Через окошко в ванной.
    ДЖУД. В ванной?
    ДРОЗД. Да, там есть маленькое окошко - через него можно выйти прямо в Небеса. Но только не забудьте взять с собой серебряную ложку.
    МОЛЛИ. Для чего нам серебряная ложка?
    ДРОЗД. С ней вас ждет удача! Только дождитесь, когда солнце встанет. Прощайте - и спасибо моему доктору! (Улетает).
    ДЖУД. Вперед, в окошко! Ведь Дрозд сказал: "Люси в Небесах" - мне не послышалось.
    РИТА. Так пойдемте вслед за солнцем.

    На сцену выходит Джулия - дочь морей, очаровательная танцовщица в желтом - она предельно обнажена. Ради создания комического эффекта на лицо у нее надета маска, за спиной - акваланг. Джулия в окружении Осьминогов медленно танцует под мелодию песни "Джулия". Вместе с ними танцует и Морж.

    ДЖУД. Она - красотка, Макс, она просто офонарительная!
    МОЛЛИ. В масках все офонарительные.
    ДЖУД. Джулия, дитя морей, зовет меня! (Присоединяется к танцующим).
    РИТА. Все мужики одинаковые. Стоит только появиться вот такой вот Подлодке, да еще с аквалангом, - тут им и приходит конец.
    МИШЕЛЬ. Я надеюсь, что когда она снимет маску...
    РИТА. Ты думаешь, она ее снимет? Ведь это единственное, что на ней есть.
    ДЖУД. Джулия, жемчуг глаз, ветра вздох, зов твой...
    МОРЖ. Ты сам-то видел полет Люси в Небесах?.. (Морж чихает).
    ДЖУД. Как Люси в Небеса...
    РИТА (громко). Стоп, стриптиз окончен. А вы, дочь морей, желтая лихорадка, смотрите в оба - спасайтесь как можете! (Джулия исчезает, Осьминоги засыпают. Пауза).
    МАКСВЕЛЛ. Как же мы теперь всплывем? Кто-то заткнул в море Дыру.
    ДЭСМОНД. Наверно, Осьминоги. Или Морж - "берегите поп-пы".
    МОЛЛИ. И как же нам быть?
    МАКСВЕЛЛ. Можно пройти сквозь стеклянный шар, но...при этом отдать концы.
    МОЛЛИ. Господи, спаси!
    МАКСВЕЛЛ. Ничего, найдем выход.
    РИТА. Да, Джуд, мы должны найти Люси во что бы то ни стало.
    ДЖУД. И Дрозд, и Морж подтвердили, что она в Небесах из бриллиантов...
    РИТА. А если ее там нет?
    ДЖУД. Этого не может быть, потому что не может быть никогда ...
    РИТА. Джуд-Джуд, как же с тобой нелегко!
    ДЖУД. А ты думала, будет легко?
    РИТА. Сначала Люси была, теперь вот красотка офонарительная...
    ДЖУД. Жизнь - это движение.
    РИТА. Эй, Джуд, смени пластинку! Ты всегда чем-то недоволен.
    ДЖУД. Только дурак всегда всем доволен.
    РИТА. Все будет хорошо. Слышишь, Джуд?
    ДЖУД. Не верю. Уже не верю.
    РИТА. Вот увидишь - мы всплывем, всплывем!  
    МАКСВЕЛЛ. Поверьте, друзья, "все хорошо, что хорошо кончается".

    Оркестр играет мелодию песни "Всю любовь мою" - герои садятся на "банан" и всплывают.

     

    Картина девятая

    Действие происходит на заднике сцены: здесь выстроена конструкция в виде моста.
    Его крылья - это две лестницы по правую и левую кулисы. На одной из них стоит, покачиваясь, Мэгги Мэй, на другой, обхватив голову руками, сидит Дурак-на-Холме. Он может быть одет как на картине Рудольфа Хауснера из альбома Алана Олдриджа "Битлз. Книга-шоу иллюстрированных песен": в желтую майку, на голове - шляпа из мятой красной бумаги.

    МЭГГИ (затягивается дымом и выбрасывает бычок от сигареты). У меня не было ни фунта, ни фунта...
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. И не открывая дверь, я  познаю мир земной.
    МЭГГИ. И тогда меня бросили в тюрягу, вот.

    На сцену выходит Бульдог.

    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. И даже не выглядывая из окна, я познаю путь небесный.
    БУЛЬДОГ. О, вот и человек, даже двое, сейчас они нам подскажут, какая из двух лестниц  быстрее приведет нас к солнцу?
    МЭГГИ. Раз это лес, почему бы, блин, не посидеть у костра? (Закрывает глаза).
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Чем дальше уходишь...
    БУЛЬДОГ. Мне не нужно дальше.
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Чем меньше знаешь...
    БУЛЬДОГ. Хорошо бы узнать...
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Тем спокойней спишь.
    БУЛЬДОГ. Да ты же гений! Правда, гений?
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. А люди называют меня Дураком.
    БУЛЬДОГ. Тогда чему ты улыбаешься?
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Настоящей жизни.
    БУЛЬДОГ. А какая она - настоящая?
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Та, которая протекает без нас.
    БУЛЬДОГ. А нам нужны бриллианты. Они вон там высоко в небе. Скажи-ка, умник, по какой лестнице нам лучше подняться к ним - по левой или правой? Там справа, спит одна бабенка.
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. По левой, конечно.
    БУЛЬДОГ. Почему по левой?
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ.  C левого холма лучше видно.
    БУЛЬДОГ. Ну и что? Можно взять с собой бинокль - вот и решение проблемы.
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Сижу на холме в лучах заката...
    БУЛЬДОГ. Причем здесь закат, когда нам нужен восход?
    ДУРАК-на- ХОЛМЕ. В одиночестве гуляю по склонам, в уединенных местах...
    БУЛЬДОГ. А-а-а...Бриллианты! Мы придем к ним первыми. Молодец, дурак, то есть умник.(Быстро уходит).

    На авансцену стремительно выбегают Горчица и Памела. Они мечутся по сцене.

    ГОРЧИЦА. Поднимаемся, черт! Быстро, зараза!
    ПАМЕЛА. Поднимаемся слева!
    ГОРЧИЦА. Да пошла ты! Справа!
    ПАМЕЛА. А я говорю, слева!
    ГОРЧИЦА. Ты, сучка, будешь слушать старшего брата или...
    ПАМЕЛА. Я сказала слева!
    ГОРЧИЦА. Лахудра, я сказал справа!
    ПАМЕЛА. Справа какой-то козел сидит.
    ГОРЧИЦА. А слева спит оторва.
    ПАМЕЛА. Ничего, разбудим.
    ГОРЧИЦА. Я что тебе сказал... Идут, сваливаем - быстро! (Убегают).

    На сцену выходят Джуд, Рита, Молли, Дэсмонд, Максвелл и Мишель.

    РИТА. Вот он этот подъем, я просто чувствую печенкой.
    ДЖУД. Так вот откуда она упорхнула.
    РИТА. Угу: через окошко в ванной.
    ДЖУД. Мы сейчас спросим вон того человека: извините, пожалуйста, здесь вчера случайно, девушка не проходила?
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Мир необъятный...
    ДЖУД. Он, конечно, необъятный, но мне нужна девушка с такими вот глазами...
    МАКСВЕЛЛ. Они постоянно меняют свой цвет как в калейдоскопе.
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Грезит наяву - это прекрасно.
    МАКСВЕЛЛ.  "Но тише! Что за свет блеснул в окне?
    О, там восток! Джульетта - это солнце.
    Встань, солнце ясное..."
    МИШЕЛЬ. Это что, Шекспир?
    МАКСВЕЛЛ. "Ромео и Джульетта". Акт II, сцена II.
    МИШЕЛЬ. Вы знаете Шекспира?
    МАКСВЕЛЛ. "Клянусь тебе священною луной..."
    МИШЕЛЬ. О-ля-ля!
    ДЖУД (Дураку). Так мы найдем Люси?
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Совсем скоро.
    ДЖУД. Неужели правда?
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Solem quis dicere falsum audeat?2
    МОЛЛИ (подходит к Мэгги Мэй). Эй, любезная... (Мэгги поднимает голову.) Мне кажется, я где-то вас видела.
    ДЭСМОНД. В суде. Ее судили перед Максвеллом.
    МОЛЛИ. Да, и дали...взяли, по-моему, два фунта.
    МЭГГИ. Условно.

    Мэгги садится на лестницу и закрывает голову руками.

    РИТА. Ну, ладно, что, вперед, наверх - подъем не будет долгим! Пойдемте все со мной сейчас же ! (Все танцуют под мелодию песни "Пойдем вместе".)

    Из-за кулис каждый со своей приставной лестницей выбегают Горчица и Памела. Они прислоняют лестницы к стене и поднимаются по ним, то и дело останавливаясь и подталкивая друг друга руками наверх под попу.

    ПАМЕЛА. Нет, ты получишь только то, что я не смогу унести.
    ГОРЧИЦА. Дура, чертова...
    ПАМЕЛА. Ругайся, ругайся. Ой, я же сейчас свалюсь!..
    ГОРЧИЦА. Алчность приводит... (Лестница Памелы скользит и падает).

     

    Картина десятая

    Действие происходит на площадке на самом верху - "под небом". Мы видим там беспорядочно движущихся (как при "броуновом движении") Перца с компанией и группу Джуда. Светает. В центре площадки появляется Король Солнце. Все присутствующие дружно аплодируют.

    КОРОЛЬ СОЛНЦЕ. Quando paramuche mi amore defelice corazon Mundo paparazzi mi amore chicka ferdy parasol Cuesto obrigado tanta mucho que can eat it carousel3
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Magna res est amor!4
    ПЕРЕЦ. Эй, Бульдог, что он говорит? На каком это языке?
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Omnia vinicit amor!5
    БУЛЬДОГ. Не знаю, хозяин. Я понял только то, что он смог съесть карусель.
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Amor!6
    ПЕРЕЦ. Какую карусель? Зачем есть карусель?
    БУЛЬДОГ. Это же вкусный завтрак, хозяин.
    ДЖУД (Королю Солнце). Извините, пожалуйста, здесь где-то должна быть девушка с калейдоскопическими глазами!
    КОРОЛЬ СОЛНЦЕ. "L'etat c'est moi".
    ДЖУД. Он француз?
    МАКСВЕЛ (Мишель). Если вам не трудно, переведите.
    МИШЕЛЬ. Он говорит: "Государство - это я".
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА (вбегает). Вижу среди мандариновых лесов под золотис-
    то-джемовыми Небесами фонтан, а неподалеку диковинные люди-лошади едят зефирные торты. И самое главное...
    ДЖУД. Где, где они?
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. ...это все мечты, и его ничто не тяготит.
    ДЖУД. Меч-ты-ы?!
    ПЕРЕЦ (Джуду). Извините, ребята, но мы просим вас удалиться. У нас тут дело, которое надо обсудить приватно. И возьмите с собой этого Человека Ниоткуда.
    ДЖУД. И у меня тоже есть дело.
    ПЕРЕЦ. Ваше дело десятое, а мои дела...
    ДЖУД. А мое дело - сделать так, чтобы весь мир был счастлив.
    ПЕРЕЦ. Слушайте, юноша, давайте отсюда - и побыстрее!
    ДЖУД. Именно об этом и я вас хотел попросить.
    ПЕРЕЦ. Эй, Бульдог, поставь-ка этого наглеца на место.
    БУЛЬДОГ. Хозяин, все будет хорошо, все образуется.
    ПЕРЕЦ. Как это образуется? Причем тут молоток? Ничего не понимаю.
    БУЛЬДОГ. Сейчас уже пять пятьдесят семь.
    ПЕРЕЦ. Солнце восходит в шесть?
    БУЛЬДОГ. Именно так.
    ПЕРЕЦ. И что мы будем делать в оставшиеся три минуты?
    БУЛЬДОГ. Может быть, кто-то споет? Здесь есть сопрано?
    РИТА. Молли. А что ей спеть?
    БУЛЬДОГ. Что-нибудь об утре. Хорошо?
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Солнце выключило свет - доброй ночи!
    БУЛЬДОГ. Этот Дурак-на-холме всегда себе на уме...

    Молли исполняет песню "Доброе утро, доброе утро". Постепенно свет заполняет всю сцену. На заднике медленно выползает огненный шар.

    КОРОЛЬ СОЛНЦЕ. Восходит солнце, восходит солнце - и это прекрасно!
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА (выбегает на залитую светом сцену). Я вижу ее!
    ДЖУД. Вижу! Вижу ее глаза!
    ПЕРЕЦ. Вот они, вот они - бриллианты! Скорей же!
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Земляничные поля! Я их повсюду искал - здесь, там и везде. И вот наконец... Земляничные поля - навеки!
    КОРОЛЬ СОЛНЦЕ. Восходит солнце, восходит солнце - и это прекрасно!
    БУЛЬДОГ. Бросьте, хозяин. Это не глаза, и не бриллианты - это царство света!
    ПЕРЕЦ. Как! А где бриллианты?
    ДЖУД. А где Люси? Девушка с солнцем в глазах. Как в калейдоскопе.
    ПЕРЕЦ. Дайте мне бинокль!
    РИТА. Джуд-Джуд! Неужели ты до сих пор не понял, что она тебе пригрезилась? При-ви-де-лась!
    ПЕРЕЦ. Позвольте, что значит привиделись? Вот у меня телеграмма. Не откуда-нибудь - из Букингемского дворца. В ней мне приказано найти бриллианты, украденные у королевы. И теперь, когда я почти у цели, выясняется, что их здесь нет. Мне, между прочим, выступать в Альберт-холле. (Слышен громкий смех Бульдога.) Что ты смеешься, Бульдог? Плакать надо! Мы никогда - слышишь, никогда не выступали в Альберт-холле. Или... или это твои штучки, признавайся, так? Это ты послал мне телеграмму? Да я тебя за это, пес...
    БУЛЬДОГ. Не сердитесь, хозяин, зато мы вдоволь напутешествовались. И в Америке побывали, и в России. Теперь нашему оркестру не страшны никакие испытания. Мы - настоящий марширующий оркестр. Так, Билли Ширс?
    ШИРС. Точно так, настоящий марширующий оркестр.
    БУЛЬДОГ. Так сыграйте же нашу Репризу, покажите, как вы играете.

    Музыканты вновь играют мелодию песни "Оркестр Клуба Одиноких Душ Сержанта Перца", под которую танцуют все, кроме Перца. Он грустит.

    ПЕРЕЦ. Мы были в двух шагах от бриллиантов, в двух шагах от Альберт-холла, чтобы дать там концерт. Мы чуть не побывали у Её Величества, мне кажется, я мог бы ее полюбить. И вот теперь ничего, ничего... Жезл будете держать, жезл! (От отчаяния он ломает дирижерскую палочку и горестно обхватывает руками голову).
    ДЖУД. Неужели это все фантазия? А где же Люси в Небесах из бриллиантов?
    РИТА. Именно так - целый мир фантазий. Твой мир.
    ДЖУД. Тогда давай вернемся туда вместе - во вчера!
    РИТА. Ладно, Джуд, зато мечты сбылись. Посмотри-ка, Максвелл нашел себе девушку - прекрасную Мишель, Человек Ниоткуда - земляничные поля.
    МАКСВЕЛЛ. А Джуд, по-моему, наконец понял, кто его близкий друг.
    РИТА. Не может быть! (Распускает волосы - всеобщий возглас восхищения).
    МОЛЛИ. Как здорово! Тебе очень идет.
    МИШЕЛЬ. Рита, vous etes formidable!7

    Освещается холм, на котором сидит Дурак.

    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Да-да, ведь это любовь. Любовь это все. Да будет так!
    БУЛЬДОГ. Что ты сказал, умник? Что любовь...
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Человек, который любит, обретает жизнь.
    ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА. Да, я каждые восемь дней в неделю буду приходить на земляничные поля. Всегда!
    ДЭСМОНД (Молли). Девушка, мне нравится твое лицо.
    МОЛЛИ. Хочешь побалдеть? (Целуя Дэсмонда.) Пой "Об-Ла-Ди, Об-Ла-Да"!
    ДУРАК-на-ХОЛМЕ. Это знание, это знание. Мы могли бы спасти мир.
    МАКСВЕЛЛ.  "Спокойный сон очам твоим, мир - сердцу.
     О, будь я сном и миром, чтобы тут
     Найти подобный сладостный приют." 8
    МИШЕЛЬ.Ты чудо, Макс!
    ДЖУД. Рита, неужели мы прошли этот "Волшебный Таинственный Путь"?
    РИТА. Конечно! Мы прошли его все вместе. (К зрителям.) Не бойтесь отправляться в дорогу - она обязательно обернется "Волшебным Таинственным Путем" познания. Она научит любить всех тех, кто провел вас по этому пути.
    ДЖУД. А ведь правда... (Пауза, Рите.) Какая у тебя красивая прическа! Ты стала похожа...на девушку с солнцем в глазах.
    РИТА. Спасибо, Джуд. (Целует его).
    БУЛЬДОГ (обнимает Дурака-на-Холме.) Вот так, ребята, и закончилось наше путешествие. Если разобраться, то любовь это все, что нам нужно. Всем и каждому. Хозяин, выше голову! (Перец поднимает голову.) Признайтесь, ведь вы успели полюбить Её Величество...

    Оркестр играет мелодию песни "Вам нужна любовь". Все участники поют и танцуют на залитой светом сцене. Они счастливы, Перец обнимает Дрозда и Моржа, а Горчица Памелу. Зрители присоединяются к всеобщему веселью. Они поют и танцуют вместе с артистами. Звучит песня "Ну-ка, Вместе Все!"

     

    Занавес

    2002
    Ред. Е. Степанова



    БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ! Все авторские права на данную пьесу защищены законами РФ, международным законодательством и принадлежат автору. Запрещается самовольно издавать и переиздавать пьесу, размножать ее, публично исполнять, переводить на иностранные языки, а также вносить при постановке изменения в текст пьесы без письменного разрешения автора.

     

    Примечания

    1. Что она помогла нам понять друг друга (фр.).

    2. Кто дерзнёт сказать,что солнце лживо? (лат.).

    3. Когда для многих моя любовь из счастливого сердца... Весь мир... папарацци... девушка-ферди... моя любовь... зонтик от солнца... Защищенный, я стоял так долго, что смог переварить ее... карусель (искаж. исп., итал., фр., англ.).

    4. Великая вещь - любовь! (лат.).

    5. Любовь побеждает всё! (лат.).

    6. Любовь! (лат.).

    7. Вы неотразимы! (фр.).

    8. У. Шекспир "Ромео и Джульетта", Акт II, Сцена II.


  • Оставить комментарий
  • © Copyright Степанова Елена Борисовна (info@gretaproject.com)
  • Обновлено: 04/05/2023. 79k. Статистика.
  • Пьеса; сценарий: Драматургия
  •  Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.