Слободкина Ольга
Райнер Мария Рильке "Сонеты к Орфею 5. Часть Первая"

Lib.ru/Современная литература: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Помощь]
  • © Copyright Слободкина Ольга (slowboat@mail.ru)
  • Обновлено: 31/08/2009. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • 
    Errichtet keinen Denkstein. Lasst sie Rose
    nur jedes Jahr zu seinen Gunsten blühn.
    Denn Orpheus ists. Seine Metamorphose
    in dem und dem. Wir sollen uns nicht mühn
    
    
    un andre Namen. Ein für alle Male
    ists Orpheus, wenn es singt. Er kommt und geht.
    Ists nicht schon viel, wenn er die Rosenschale
    um ein paar Tagen manchmal ubersteht?
    
    
    O, wie er schwinden muss, dass ihrs begrifft!
    Und wenn ihm selbst auch bangte, dass er schwände.
    Indem sein Wort das Hiersein übertrifft,
    
    
    ist er schon dort, wohin ihrs nicht begleitet.
    Der Leier Gitter zwängt ihm nicht die Hände.
    Und er gehorcht, indem er überschreitet.
    
    
    
    
    
    Не нужно ставить монумент.
     Пусть роза 
    в его честь цветет,
     хотя бы раз в году.
      Ведь это сам Орфей.
    Его метаморфозы 
     принимали
       многие формы.
     Не мучайтесь иными именами.
      Раз навсегда:
    там, где есть пение,
      Орфей поет.
    И он приходит и уходит.
      Разве мало,
    когда он остается иногда
      дольше, чем в вазе простоят цветы...?
    Исчезнуть должен он,
      чтоб нам понять!
    Даже и если
      он сам боится раствориться.
    И его слово превзойдет
        присутствие,
     когда он удалится
    Туда,
      куда его не сможете
    сопровождать...
      Струны лиры
    не ранят ему пальцы.
      Он подчиняется
    и в том, что нарушает.
      
    
    
    
    

  • © Copyright Слободкина Ольга (slowboat@mail.ru)
  • Обновлено: 31/08/2009. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Перевод

  • Связаться с программистом сайта.